Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
While the technical survey team arrived in Kinshasa on 17 October with a view to visiting a number of proposed deployment locations, it has not yet been able to carry out any reconnaissance visits within the territory of the Democratic Republic of the Congo. Хотя техническая группа по изучению положения прибыла в Киншасу 17 октября с целью посещения ряда предлагаемых мест развертывания, она до сих пор не смогла совершить какие-либо рекогносцировочные поездки в пределах территории Демократической Республики Конго.
The Sub-Commission, however, wishes to express its continuing concern over the human rights situation in Mexico and notes persistent allegations of torture, extrajudicial executions and disappearances, as well as violations perpetrated against indigenous communities within the country. Вместе с тем Подкомиссия хотела бы выразить озабоченность по поводу положения в области прав человека в Мексике, отмечая постоянно поступающие сообщения о случаях пыток, внесудебных казней и исчезновений, а также о случаях насилия в отношении общин коренных народов, проживающих на территории страны.
Under article 7 of Ordinance-Law No. 82-020 of 31 March 1982, on the Code of Organization and Powers of the Judiciary, the Public Prosecutor's Office shall investigate violations of laws or regulations committed within the Democratic Republic of the Congo. Статья 7 декрета-закона Nº 82-020 от 31 марта 1982 года, вводящего в действие Кодекс о судоустройстве и компетенции судебных органов, предусматривает, что в области уголовного преследования прокуратура расследует нарушения законодательных и нормативных актов, совершенные на территории Республики.
This is the reason why this right is set forth in article 12, which addresses individuals lawfully within the territory of a State, not those who have formal links to that State. Именно поэтому данное право изложено в статье 12, которая адресована к лицам, законно находящимся на территории государства, а не тем, кто состоит с этим государством в формальных отношениях.
The authors further refer to a case currently pending before the Supreme Administrative Court of Finland, relating to mining claims staked by Finnish and foreign companies within the Sami homeland. Авторы далее ссылаются на находящееся на рассмотрении Верховного административного суда Финляндии дело, касающееся прав на разработку месторождений, на которые претендовали финские и иностранные компании на территории саами.
The wastes were mainly used for levelling of the terrain and engineering works conducted within the framework of local space management programmes and for production of construction materials. Отходы использовались преимущественно для выравнивания участков земли и выполнения строительных работ в рамках местных программ рационального использования территории, а также для производства строительных материалов.
The Report also states that recreational fishers who operate within the Territory's waters are based outside the Territory and are primarily visitors who fish for pleasure, with about 80 per cent of licences issued to foreign boats. В докладе также сообщается, что рыболовы-любители, осуществляющие лов в водах территории, проживают за ее пределами и представляют собой, главным образом, приезжих, для которых рыбалка - хобби: примерно 80 процентов лицензий выдаются иностранным судам12.
Note: Parties shall ensure that, no later than 1 January 2005, diesel fuel can be marketed within their territory only if it complies with the environmental specifications set out in table 11. Примечание: Стороны обеспечивают, чтобы не позднее 1 января 2005 года дизельное топливо могло поступать в продажу на их территории лишь в том случае, если оно соответствует экологическим характеристикам, изложенным в таблице 11.
Ethiopia carried out an unprovoked attack against a small unit of the Eritrean army within Eritrean territory on 6 May 1998, killing four officers and wounding three others. Эфиопия осуществила неспровоцированное нападение на небольшое подразделение эритрейской армии на территории Эритреи 6 мая 1998 года, в результате которого были убиты четыре и ранены трое военнослужащих.
Each country should be encouraged to evaluate the potential impact of the various types of disaster within its borders and to assess the likely benefits from increased use of solutions based on space technologies. Следует рекомендовать всем странам провести оценку возможных последствий различного рода бедствий на их территории, а также вероятных выгод в связи с более широким использованием решений на базе космических технологий.
Article 188 of the Judicial Code states that in criminal matters the Office of the Public Prosecutor investigates offences committed within the territory of the Republic, receives reports, conducts all examination proceedings and refers cases to the courts. В статье 188 Судебного кодекса уточняется, что для борьбы с преступностью прокуратура расследует преступления, совершенные на территории Республики, получает заявления о преступлении, производит все следственные действия и передает дела в суд.
Two of these land tracts are located within an area which is the subject of a legal controversy about logging activities between the local Samis and the government forestry authorities. Два таких участка находятся на территории, являющейся предметом правового спора между местными саами и государственными органами, занимающимися вопросами лесного хозяйства, относительно деятельности по заготовке и транспортировке леса.
They express their desire to have a more significant influence on the decision-making processes leading to logging activities within their homelands, and refute the State party's view on the perceived good experiences with the existing consultation process (see para. 6.12 above). Они хотели бы оказывать более существенное влияние на процессы принятия решений, касающихся лесозаготовительной деятельности на их территории, и опровергают мнение государства-участника о том, что опыт существующего процесса консультаций якобы является удачным (см. пункт 6.12, выше).
It permits any party to exclude from the application of the Protocol, by way of notification, liability for damage attributable to incidents occurring within its territory, including its territorial sea. В нем любому участнику разрешается, предоставив соответствующее уведомление, вывести из-под действия протокола ответственность за ущерб в результате инцидентов, происходящих на его территории, включая территориальное море.
The bill before Parliament is aimed at restricting the sale of firearms and ammunition within the national territory to the armed forces, public security agencies and private security firms established in accordance with the law. Находящийся на рассмотрении парламента законопроект предусматривает ограничение продажи огнестрельного оружия и боеприпасов на территории страны вооруженным силам, органам государственной безопасности и частным охранным фирмам, созданным в соответствии с действующим законодательством.
Only well coordinated and constructive work of the representatives of all the constituent peoples within the framework of their power structures will make possible the solving of the complicated problems which Bosnia and Herzegovina faces. Только хорошо скоординированная и конструктивная работа представителей всех народов, проживающих на ее территории, в рамках их структур власти позволит решить сложные проблемы, стоящие перед Боснией и Герцеговиной.
Considering resolution 1199 (1998), it is clear that the Federal Republic of Yugoslavia may not impede the work of the Prosecutor as she carries out investigations within Kosovo. С учетом резолюции 1199 (1998) ясно, что Союзная Республика Югославия не может препятствовать работе Обвинителя при проведении ею расследований на территории Косово.
Republika Srpska police, along the IEBL, at international borders and within the entity itself, were further reported to be imposing visa "fines" of DM 45 on non-Serbs seeking to enter or transit the territory. Поступили также сообщения о том, что полиция Республики Сербской на ЛРМО, на международных границах и на территории самого этого образования требовала от несербов, пытавшихся въехать на эту территорию или проехать через нее транзитом, уплатить "штрафные сборы" за визу в размере 45 немецких марок.
Attempts by the Federation Interior Ministry to establish a similar joint team to investigate the continuing return-related incidents in Stolac and Capljina have been frustrated by lack of cooperation within canton 7. Попытки министерства внутренних дел Федерации создать аналогичную совместную группу для расследования продолжающих иметь место инцидентов, связанных с репатриацией, в Столаце и Чаплине оказались сорванными вследствие отсутствия сотрудничества на территории кантона 7.
In this regard, the Cabinet of Ministers identified the Eritrean territories that lie within the internationally recognized boundary of Eritrea but that have now been incorporated into the Tigray Administrative Zone according to an official map issued by the Ethiopian Mapping Authority in 1997 (see enclosure). В этой связи кабинет министров определил участки эритрейской территории, которые находятся в пределах международно признанных границ Эритреи, но теперь включены в административный район Тиграй в соответствии с официальной картой, изданной Картографическим управлением Эфиопии в 1997 году (см. добавление).
The Council reiterates its concern as expressed in prior Council resolutions and statements over the destabilizing effects of illicit arms flows to and within the Great Lakes region and throughout Africa. Совет вновь подтверждает свою обеспокоенность, уже выраженную в предыдущих резолюциях и заявлениях Совета, по поводу дестабилизирующих последствий незаконных потоков оружия в район Великих озер и в его пределах и на всей территории Африки.
Article 12 has also been interpreted as implying the right to reside in a place of one's choice within the territory, which includes protection against all forms of forced internal displacement, exclusion and expulsion. Статья 12 также была истолкована как подразумевающая наличие у каждого человека права на выбор места жительства по своему усмотрению в пределах данной территории, которое включает право на защиту от любых форм насильственного перемещения внутри страны, изоляции и выдворения.
The choice of destination shall be up to the individual or family, consistent with article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights providing for free choice of place of residence to all persons lawfully within a State's territory. Право выбора места назначения принадлежит каждому отдельному человеку или семье в соответствии со статьей 12 Международного пакта о гражданских и политических правах, в которой предусматривается свобода выбора местожительства для всех лиц, законно находящихся на территории какого-либо государства.
On 1 November 1996 the authorities suggested that larger public meetings may be held within Daw Aung San Suu Kyi's compound, but that not more than 10 persons may gather outside her gate. 1 ноября 1996 года власти предложили провести на территории резиденции До Аунг Сан Су Чжи более многочисленные собрания, подчеркнув при этом, что за воротами ее дома может находиться не более 10 человек.
ATP certification is not required for vehicles operating within the United States of America and between the United States of America, Canada and Mexico. Свидетельства СПС не требуется для транспортных средств, эксплуатирующихся на территории Соединенных Штатов Америки, а также использующихся в перевозках между Соединенными Штатами Америки, Канадой и Мексикой.