Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
As a compromise to the question on where the capital was to be located, an agreement was made that the site was to be within New South Wales but not closer than 100 miles (161 km) from Sydney, while the provisional capital would be Melbourne. В качестве компромисса по вопросу о расположении столицы было достигнуто следующее соглашение: столица будет расположена на территории Нового Южного Уэльса, но не ближе 161 километра (100 миль) от Сиднея.
Another innovation during Pshonka's tenure was establishment of the Dnipro Ecological Prosecutor's Office, the main task of which is to oversee compliance with environmental laws in respect of drainage basin of the Dnieper River within the territory of Ukraine. Ещё одним нововведением за время пребывания на должности Генерального прокурора Украины В. Пшонки является создание Днепровской экологической прокуратуры, главное задание которой заключается в надзоре за соблюдением природоохранных законов в отношении бассейна реки Днепр в пределах территории Украины.
The ultimate coat of arms was adopted on 1 January 1986, the day that Aruba separated from the Netherlands Antilles and acquired a status aparte within the Kingdom of the Netherlands. Существующий герб был принят 1 января 1986, в день, который Аруба отделилась от Нидерландских Антильских островов и приобрела статус независимой территории в пределах Королевства Нидерландов.
The park contains over thirty peaks more than 3,000 meters in elevation, and two-thirds of the area within the park is above 2,000 meters. Парк охватывает более тридцати вершин выше 3000 метров над уровнем моря, а две трети всей территории в пределах парка находится выше 2000 метров.
Until the 1990s, English language sources tended to refer to the race by the French translation of its name (Grand Prix de l'Escaut), even though the race has always been held wholly within Dutch-speaking territory. До 1990-х годов в англоязычных источниках, как правило, упоминалась гонка во французском переводе её названия Grand Prix de l'Escaut, хотя гонка всегда проводилась полностью на голландскоязычной территории.
The safeguards-strengthening measures contained in the model Additional Protocol will provide IAEA with, inter alia, enhanced information about a State's nuclear activities and wider access to locations within a State. Меры по укреплению режима гарантий, содержащиеся в типовом Дополнительном протоколе, предоставят МАГАТЭ, среди прочего, более полную информацию о ядерной деятельности того или иного государства и более широкий доступ к местоположениям на территории соответствующего государства.
(a) within their national shipping police regulations to recognize in their territory the documents issued by the competent authorities or by bodies approved by Governments of other countries, а) в рамках общих национальных правил надзора за судоходством, признавать на своей территории документы, выданные компетентными органами или органами, уполномоченными правительствами других стран,
On 1 July 1994, it was reported that the residents of Waljah, near Beit Jala, had been served notices that 18 dunums of land from their village were to be confiscated on the grounds that the land belonged to areas within the Green Line. Как было сообщено 1 июля 1994 года, жителей Вальяха близ Бейт Джала информировали, что 18 дунумов территории их поселка планируется конфисковать на том основании, что эта земля ранее относилась к районам в пределах зеленой полосы.
The Commission would involve all FAO members whose territories were situated wholly or partly within the area, and member countries whose vessels fish in the area for tuna, including the European Community. В состав Комиссии войдут все члены ФАО, чьи территории расположены целиком или частично в пределах данного района, и страны-члены, чьи суда ведут в данном в районе промысел тунца, включая Европейское сообщество.
The Committee is concerned that the State party's definition of minorities is confined to linguistic minorities within its territory and that, consequently, members of other minorities may not enjoy equal protection of their rights under article 27. У Комитета вызывает озабоченность то обстоятельство, что определение меньшинств, действующее в государстве-участнике, ограничивает их языковыми меньшинствами, проживающими на его территории, в связи с чем представители других меньшинств не могут пользоваться равной защитой своих прав в соответствии со статьей 27.
The entitlement, under article 2, paragraph 1, to enjoy the rights under the Covenant without discrimination applies to all individuals within the territory or under the jurisdiction of the State whether or not those persons belong to a minority. Предусмотренное статьей 2 (1) право осуществлять без дискриминации закрепленные в Пакте права распространяется на всех лиц, находящихся в пределах территории государства или под его юрисдикцией, независимо от того, принадлежат эти лица к меньшинствам или нет.
Further, this action will not be helpful to the Croatian Parliament when it debates the future of the United Nations presence on Croatian territory within 100 days. Кроме того, эти действия вряд ли будут способствовать парламенту Хорватии при обсуждении вопроса о будущем присутствия Организации Объединенных Наций на территории Хорватии на следующие 100 дней.
The church survived within the formal infrastructure of the Orthodox Church as an "underground" Uniate Church, in the GULags, in exile, and clandestinely on the territory of Western Ukraine. Выжила она в формально православных структурах как «подпольная» Униатская церковь, в ГУЛаге, в изгнании и в подполье на территории Западной Украины.
Nearly the entire range lies within Uinta-Wasatch-Cache National Forest (on the north and west) and Ashley National Forest (on the south and east). Почти весь хребет находится в пределах территории национальных лесов Уосатч-Каче (север и запад) и Ашлей (юг и восток).
For example, in the late seventeenth century, when conflict between Korea and Japan erupted over the passage of Japanese fishermen to Ulleungdo, Tottori-han (one of Japan's feudal clans) told Japan's central government that Ulleungdo and Dokdo did not fall within Japanese territory. Например, в конце семнадцатого века, во время конфликта между Японией и Кореей, разгоревшегося из-за плавания японских рыбаков к острову Уллындо, Тоттори-хан (один из феодальных кланов Японии) сказал центральному правительству Японии о том, что Уллындо и Токто не входят в японские территории.
Forest occupied 96.04 km² (83% of area) of the total, of which 30.77 km² (27%) fall within the boundaries of Moscow city. Лес занимает 96,04 км² (83 % территории), из которых 30.77 км² (27 %) находятся в черте города Москвы.
In 1839 Letters Patent were created purported to extend the jurisdiction of the colony of New South Wales to New Zealand, in effect to annexe "any territory which is or may be acquired... within that group of Islands known as New Zealand". В 1839 году была издана жалованная грамота якобы для расширения юрисдикции колонии Нового Южного Уэльса на Новую Зеландию, в сущности это была аннексия «... всякой территории, которая уже или может быть приобретена... в этой группе островов, известных как Новая Зеландия».
In addition, in accordance with General Assembly resolution 41/210 of 11 December 1986, the United Nations has established a self-insurance plan for general liability risk in respect of acts occurring within the Headquarters district in the United States of America. Кроме того, в соответствии с резолюцией 41/210 Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1986 года Организация Объединенных Наций учредила план самострахования от риска возникновения общей гражданской ответственности в связи с действиями, имевшими место в районе Центральных учреждений на территории Соединенных Штатов.
Regarding her physical well-being, other than being allowed to move outside her compound, she is free to live as she wishes within her property and enjoy all other privileges. Касаясь ее физического состояния, помимо того, что ей разрешено покидать свое жилище, она может свободно проживать, как она хочет, на своей территории и пользоваться всеми другими привилегиями.
The Government of the Philippines is not aware of any activities of mercenaries within its territory or outside, nor is it aware of the recruitment, financing or training of the same. Правительство Филиппин не располагает сведениями о каких-либо действиях наемников на территории страны или за ее пределами, а также о их вербовке, финансировании или подготовке.
On 11 January 1993, a note verbale was received by the Secretary-General from the United States Mission stating that all United Nations staff members of Afghan nationality would enjoy unrestricted entry into and travel within the United States. 11 января 1993 года Генеральный секретарь получил вербальную ноту представительства Соединенных Штатов, в которой указывалось, что все сотрудники Организации Объединенных Наций, являющиеся гражданами Афганистана, будут пользоваться правом беспрепятственного въезда в Соединенные Штаты и проезда по территории Соединенных Штатов.
It will be recalled that the airport is completely within territory controlled by the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and that it was handed over to UNPROFOR use prior to the signing of the agreement. Следует напомнить, что аэропорт полностью находится на территории, контролируемой правительством Республики Боснии и Герцеговины, и что он был передан в пользование СООНО до подписания соглашения.
The Council calls on States bordering Rwanda, working with the OAU, to provide appropriate protection to refugees and to facilitate transfer of goods and supplies to meet the needs of the displaced persons within Rwanda. Совет призывает государства, граничащие с Руандой, в сотрудничестве с ОАЕ обеспечивать надлежащую защиту беженцев и содействовать передаче товаров и поставок для удовлетворения потребностей перемещенных лиц на территории Руанды.
Expressing its outrage that the perpetrators of these killings have been able to operate and continue operating within Rwanda with impunity, выражая свое негодование по поводу того, что виновные в этих убийствах могли действовать и продолжают действовать на территории Руанды безнаказанно,
This time interval while UNPROFOR was present in the country would allow a number of bypass roads to be constructed to give guaranteed access within the territory of each constituent republic. English Page В период пребывания СООНО в стране будет обеспечена возможность строительства ряда объездных дорог для обеспечения гарантированного доступа в пределах всей территории каждой составляющей республики.