Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
While most of its work is aimed domestically within Canada, it recognizes that the issue of the family is international in scope and as such it works with international partners to support families globally. Хотя основная часть ее работы ведется на территории Канады, она осознает, что семейная проблематика носит международный характер, и поэтому сотрудничает с международными партнерами в оказании поддержки семьям в глобальном масштабе.
Further, eight relevant ministries recently signed an MoU regarding the acceleration of the issuance of birth certificate for the purpose of child protection, both for children living within the country or abroad. Кроме того, некоторое время назад восемь причастных к данной проблематике министерств подписали Меморандум о взаимопонимании касательно ускорения выдачи свидетельств о рождении для целей защиты ребенка - детям, проживающим как на территории страны, так и за границей.
Transforming communities: Because poverty has both local and global causes, World Vision works within communities and across geographical areas to help individuals and groups improve the well-being of children and overcome poverty. Поскольку нищета имеет как местные, так и глобальные причины, организация "Уорлд вижн" осуществляет свою деятельность внутри местных сообществ и на всей территории географических районов, стараясь помочь отдельным людям и группам населения в повышении благополучия детей и преодолении нищеты.
Article 44 of the Constitution of 28 November 1996 stipulates that Algerian citizens have the right to choose freely their place of residence and to move freely within the national territory. В статье 44 Конституции от 28 ноября 1996 года установлено, что алжирские граждане имеют право выбирать место жительства и свободно передвигаться по территории страны.
Article 44 of the Constitution provides that All Algerian citizens enjoying civil and political rights have the right to choose freely their place of residence and to move freely within the national territory. Статья 44 Основного закона страны гласит, что Любой гражданин, обладающий гражданскими и политическими правами, имеет право свободно выбирать место жительства и передвигаться по национальной территории.
The main focus of the Slovene Government was to improve conditions for Roma living within its territory, but it also strove for stronger language and action in international forums, particularly OSCE. Основное внимание словенского правительства уделяется улучшению условий для рома, проживающих в пределах территории страны, однако оно также стремится к обеспечению более эффективных формулировок и действий на международных форумах, таких, как ОБСЕ.
As a result of two waves of ethnic cleansing from 1991 to 1993 and in the 2008 conflict with the Russian Federation, up to half a million people had been displaced, most of them within Georgia. В результате двух волн этнической чистки в период с 1991 по 1993 год и конфликта с Российской Федерацией в 2008 году было перемещено не менее полумиллиона человек, главным образом в пределах территории Грузии.
The advisory code shall take into account the specific conditions within the territory of the Party and shall include provisions on the following items: В этом рекомендательном кодексе учитываются особые условия, существующие на территории Стороны, и содержатся положения по следующим вопросам:
Parties shall ensure that the products covered by this annex which are placed on the market within their territory comply with the maximum VOC content as specified in tables 1 and 2. Стороны обеспечивают, чтобы продукты, охватываемые настоящим приложением, поступающие в продажу в пределах их территории удовлетворяли максимальным значениям содержания ЛОС, приводимым в таблицах 1 и 2.
The centres receive victims from the whole territory of Hungary, and if there any places become vacant, the National Crisis Management and Information Telephone Service is informed immediately, or within max. 24 hours. Данные центры принимают потерпевших со всей территории Венгрии, и если в них освобождаются места, то Национальная кризисная и информационная телефонная служба получает об этом информацию немедленно или в течение 24 часов максимум.
The right of every Liechtenstein citizen to reside freely in any location within the territory of the State and to acquire all forms of property. право каждого гражданина Лихтенштейна свободно проживать в любом месте в пределах территории государства и приобретать во всех формах права на владение имуществом;
Given that all the regional states within Ethiopia had their own constitutions, the Committee would welcome information on what mechanisms were in place to monitor compliance with the provisions of the Covenant throughout the national territory. Поскольку все штаты, входящие в состав Эфиопии, имеют свои собственные конституции, Комитет хотел бы получить информацию о том, при помощи каких механизмов осуществляется контроль над соблюдением положений Пакта на национальной территории.
These Regulations set out the procedure to be followed by local authorities before they make a Traffic Regulation Order, like those adopted in order to allow the Edinburgh Tram Network to operate within sections of the public road network. В этих Правилах устанавливается процедура, которой местные органы власти должны придерживаться до принятия постановления организации дорожного движения аналогично тем, которые использовались для обеспечения возможности для функционирования Эдинбургской трамвайной системы на территории общественной улично-дорожной сети.
The most problematic category seems to be "students", particularly those in tertiary education and studying within the country, for which three out of four countries have issued special provisions. По всей видимости, наиболее проблематичной категорией являются "учащиеся", особенно получающие высшее образование и обучающиеся на территории страны, в отношении которой три из четырех стран подготовили особые правила.
In the case concerning Armed Activities on the Territory of the Congo, the Court had provided further substantive guidance on the evidentiary parameters within which it carried out its judicial mandate. В рамках рассмотрения дела, касающегося вооруженной деятельности на территории Конго, Суд предоставил дополнительные разъяснения относительно существа доказательственных критериев, которыми он руководствуется при выполнении своих судебных полномочий.
Inmates are allowed to participate in long meetings and enjoy the right to stay with their close relatives (parents, adoptive parents, siblings or grandparents) within the area of the penal establishment. Длительные свидания предоставляются осужденным с правом совместного проживания с близкими родственниками (родители, усыновители, братья, сестры, дед, бабка) на территории учреждения.
In order for a building permit to be granted within an area covered by a detailed development plan, the planned measures must not contravene the detailed development plan. Для получения такого разрешения на территории, охватываемой подробным планом развития, планируемое строительство не должно противоречить положениям этого плана.
The secretariat was requested to address this issue in the context of the discussion of the use of the TIR Carnet within the single territory of a customs union. Секретариату было поручено рассмотреть этот вопрос в связи с обсуждением использования книжки МДП на единой территории таможенного союза.
Romania committed itself to adopt special measures to protect regional or minority languages spoken within its territory, at the standards applied on the continent. Румыния взяла обязательство принять специальные меры для защиты региональных языков или языков национальных меньшинств, на которых говорят на ее территории, в соответствии с нормами, принятыми на континенте.
As a result, the company agreed to hand over 761 hectares of its concession, which it acknowledged to be within the area of the sacred site. Эту задачу удалось решить с помощью геопозиционирования, и в результате компания согласилась сократить свою концессию на 761 га, признав, что они находятся на священной территории.
For instance, in 2004, the Finnish Parliament, while passing the directive on the right of citizens of the European Union to move and reside freely within the Member States, called for monitoring the effects of free movement on labour market. Например, в 2004 году финский парламент в ходе принятия директивы о праве граждан стран - членов Европейского союза свободно перемещаться и проживать на их территории призвал осуществлять мониторинг последствий свободного передвижения для рынка труда.
I am concerned that AMISOM is reaching the limits of its operational capacity within existing resources, in terms of holding territory and expanding areas under its control. Меня беспокоит то, что АМИСОМ близка к исчерпанию своего оперативного потенциала в пределах имеющихся ресурсов в части удержания территории и расширения районов, находящихся под ее контролем.
However, legislation does exist for the control of chemical, biological and nuclear substances that are used in other fields, for peaceful purposes, within Guatemalan territory. Тем не менее у нас есть законодательство о контроле над химическими, биологическими и ядерными веществами, которые используются в других областях, в мирных целях, в пределах территории страны.
In accordance with the 1951 Convention, asylum seekers should in principle have their claims processed in the country in which they arrive, or in procedures within the territory of the intercepting State. Согласно Конвенции 1951 года, ходатайства просителей убежища в принципе должны рассматриваться в стране их прибытия или по процедурам, действующим на территории задержавшего государства.
The facility, located within Haiti's largest maternity hospital, has opened its doors to 80 midwifery students after two years of disruption following the collapse of the former school building during the earthquake. Данный объект, расположенный на территории крупнейшего в Гаити родильного дома, открыл свои двери для 80 студентов акушерского дела после двухлетнего перерыва, последовавшего за обрушением в ходе землетрясения бывшего здания школы.