Many treaties, other legal instruments and non-legally binding instruments refer to sovereignty of States over natural resources located within their territory. |
О суверенитете государств над природными ресурсами, расположенными на их территории, упоминается во многих международных договорах, других правовых актах и не имеющих обязательной юридической силы документах. |
This may be limited to a reaffirmation of the affected State's obligation to respect and ensure the human rights of all individuals within its territory. |
Это может ограничиваться подтверждением обязательства пострадавшего государства уважать и гарантировать права человека всех людей на его территории. |
Generally, the jurisdiction of the Jamaican courts is confined to acts committed within the territory of the State. |
В целом юрисдикция судов Ямайки ограничивается рассмотрением деяний, совершаемых на территории государства. |
The Claimant asserted that fighting took place within the compound. |
Заявитель утверждает, что бои шли на территории комплекса. |
The checkpoint in question is within the TRNC territory. |
Указанный пропускной пункт находится на территории Турецкой республики Северного Кипра. |
Liberian refugees have been relocated to five different sites farther inland within Sierra Leone since fighting in Liberia worsened earlier in 2002. |
Либерийские беженцы были переведены в пять различных районов в глубь территории Сьерра-Леоне после усиления боевых действий в Либерии в начале этого года. |
We believe that it is the primary responsibility of each Government to care for those within its national territory. |
Мы полагаем, что главной ответственностью каждого правительства является забота о людях, находящихся на территории его государства. |
One important safeguard is the fact that visas may be exclusively issued by Austrian Consulates abroad and not within Austria. |
Одной из важных гарантий является то обстоятельство, что визы могут выдаваться только австрийскими консульствами за границей, а не на территории Австрии. |
The issuance of a new passport will be made following a review after two years of residence within Tonga. |
Новый паспорт может быть выдан после пересмотра дела данного лица по прошествии двух лет его постоянного проживания на территории Тонга. |
The last inspection on Ukrainian territory was recently conducted within the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty framework. |
Недавно на территории Украины была проведена последняя инспекция в рамках Договора о ядерных системах средней дальности. |
However, recent redeployments of RUF within Sierra Leone were reportedly linked to incursions into Guinea with the aim of creating instability there. |
Однако недавняя передислокация сил ОРФ в пределах территории Сьерра-Леоне была, как сообщалось, связана с вторжениями на территорию Гвинеи с целью создать нестабильность в этой стране. |
Refugees were granted complete freedom of movement within the camps, between them, and on the remaining territory. |
Беженцы располагают полной свободой перемещения на территории лагерей, между ними и на остальной территории. |
The majority of Crimean Tatars live within the Autonomous Republic of Crimea. |
Подавляющее большинство крымских татар живёт на территории Автономной Республики Крым. |
Such knowledge provides a basis for any decision on necessary measures to prevent risks related to such materials within a national territory. |
Такая информация выступает в качестве основы для любого решения в отношении необходимых мер, направленных на предотвращение риска, связанного с такими материалами, в пределах национальной территории. |
CPT visits to places of detention within States parties of the European Convention for the Prevention of Torture. |
Участие в проводимых КПП посещениях мест содержания задержанных на территории государств - участников Европейской конвенции о предупреждении пыток. |
When funds are collected within the territory of a wilaya, the local authorities are competent to grant or refuse authorization. |
Когда сбор средств проводится в пределах территории какой-либо вилайи, местные власти могут разрешить или запретить его осуществление. |
Those territories become criminalized from within, establish external ties that are not quite legal and become catalysts for regional conflicts. |
Эти территории часто криминализируются внутренне, обрастают не вполне легальными внешними связями и становятся катализаторами региональных конфликтов и противоречий. |
Please outline the controls regarding the sale of firearms and explosives within Mexican territory. |
Просьба дать описание системы контроля за продажей стрелкового оружия и взрывчатых веществ на территории Мексики. |
The approach to solving the problem is twofold: knowledge of possession of potential biological weapons materials within a territory and risk assessment. |
Подход к решению данной проблемы имеет два аспекта: знание о наличии потенциальных оружейных биологических материалов на территории и оценка риска. |
As far as implementation of the Covenant within its territory was concerned, the United States fully complied with its obligations. |
Что же касается осуществления положений Пакта на своей территории, то Соединенные Штаты полностью соблюдают свои обязательства. |
Russian nuclear weapons are located only within the borders of our national territory. |
Российское ядерное оружие размещено только в пределах национальной территории. |
It implies that States enjoy control over their nationals within the limits of their territory. |
Она сводится к тому, что государства осуществляют контроль над своими гражданами в пределах своей территории. |
During the internal war in 1986 a number of landmines were laid within the national territory. |
В ходе внутренней войны в 1986 году на территории страны было установлено определенное число мин. |
This stipulation would seem to apply to all non-governmental space activity from within Swedish territory, including that of non-Swedish nationals. |
Представляется, что это положение применяется ко всей неправительственной космической деятельности, осуществляемой со шведской территории, включая деятельность нешведских граждан. |
Up until 1992, humanitarian agencies relied on the Afghan banks for the transfer of funds to and within the country. |
До 1992 года гуманитарные учреждения использовали банки Афганистана для перевода средств в страну и переводов на территории страны. |