Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
(b) Effects or objective territoriality: where a State may assert jurisdiction over acts done outside its territory, but which have or are intended to have substantial effects within that State; Ь) последствия или объективная территориальность: когда государство может устанавливать юрисдикцию в отношении деяний за пределами своей территории, которые имеют или имели своей целью создать существенные последствия на территории этого государства;
There was also the question of extraterritoriality and the application of the Convention in any location, whether on territory within the jurisdiction of a State party or on territory under the control of a State party. Стоит также вопрос об экстерриториальности и применении Конвенции в любом месте, будь то на территории, находящейся под юрисдикцией того или иного государства-участника, или на территории, находящейся под его контролем?
"Asylum may be granted on the premises of diplomatic missions, consulates, warships, government vessels deployed for public services, military aircraft and places within the jurisdiction of an organ of a foreign State that is permitted to exercise authority in the territory." "Убежище может быть предоставлено в помещениях дипломатических миссий, консульских учреждений, на военных кораблях, государственных суднах, предназначенных для общественных потребностей, на военных летательных аппаратах и в местах, относящихся к органу иностранного государства, допущенному к осуществлению административных полномочий на территории".
Noting the continuous efforts of the Government of Croatia to solve the problems of the post-war reconstruction of the national infrastructure and, at the same time, to solve the existing problem of refugees, displaced persons and victims of war within Croatia, отмечая продолжающиеся усилия правительства Хорватии по решению проблем послевоенной реконструкции национальной инфраструктуры и одновременному решению существующих проблем беженцев, перемещенных лиц и жертв войны на территории Хорватии,
Recalls that responsibility for controlling the circulation of small arms within the territory of Liberia and between Liberia and neighbouring States rests with the relevant governmental authorities in accordance with the Economic Community Of West African States Convention on Small Arms and Light Weapons of 2006; напоминает, что ответственность за осуществление контроля за оборотом стрелкового оружия на территории Либерии и между Либерией и соседними государствами несут соответствующие государственные органы согласно Конвенции Экономического сообщества западноафриканских государств о стрелковом оружии и легких вооружениях 2006 года;
(b) They also welcomed the significant efforts and progress made by the Government of Colombia to address the recruitment and use of children in violation of applicable international law and other violations and abuses committed against children within its territory; Ь) они также приветствовали предпринятые правительством Колумбии значительные усилия и достигнутый им прогресс в борьбе с вербовкой и использованием детей в нарушение применимых норм международного права и другими нарушениями и злоупотреблениями, совершаемыми в отношении детей на территории страны;
(c) The requirement for a party which plans to export a chemical that is banned or severely restricted for use within its territory to inform the importing party that such export will take place, prior to the first shipment and annually thereafter. с) требование о том, чтобы сторона, из которой планируется экспорт химического вещества, запрещенного или строго ограниченного на ее территории, уведомляла импортирующую сторону о том, что подобный экспорт будет происходить, до первой экспортной поставки, а впоследствии - ежегодно.
Did the State party intend to accede to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and to establish a truth commission to shed light on allegations of forced disappearances within its territory transmitted by the Working Group on Forced or Involuntary Disappearances? Намерено ли государство-участник присоединиться к Международной конвенции для защиты лиц от насильственных исчезновений и предусматривает ли оно создать комиссию по установлению истины с целью расследовать сведения о насильственных исчезновениях на его территории, переданные Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям.
a. A statement that it does not allow the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining within its territory and also does not allow any imports of mercury for such use, and а. подтверждение того, что она не разрешает использование ртути в кустарной и мелкомасштабной золотодобыче на своей территории, а также не допускает никакой импорт ртути в этих целях, и
Demands that all hostilities within the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina be halted forthwith and the consequences of hostilities against the Republic of Bosnia and Herzegovina be reversed in accordance with the principles outlined above; требует незамедлительно прекратить все военные действия на территории Республики Боснии и Герцеговины и ликвидировать последствия военных действий против Республики Боснии и Герцеговины в соответствии с изложенными выше принципами;
(e) Is responsible for the security of United Nations personnel, premises and assets within the ESCWA compound and for the implementation of the security and safety policies of the Organization. е) отвечает за безопасность персонала, помещений и активов Организации Объединенных Наций на территории комплекса ЭСКЗА и за осуществление политики Организации в области охраны и безопасности.
"Stresses the need for the Government of the Democratic Republic of the Congo to assist and protect the civilian population, including refugees and internally displaced persons within the territory of the Democratic Republic of the Congo"; "подчеркивает необходимость того, чтобы правительство Демократической Республики Конго предоставляло помощь и защиту гражданскому населению, включая беженцев и перемещенных внутри страны лиц, в пределах территории Демократической Республики Конго";
"Calls upon the Government of the Democratic Republic of the Congo and other parties to the conflict to allow the International Committee of the Red Cross unhindered access to all persons detained within the territory of the Democratic Republic of the Congo" "призывает правительство Демократической Республики Конго и другие стороны в конфликте предоставить Международному комитету Красного Креста беспрепятственный доступ ко всем задержанным лицам в пределах территории Демократической Республики Конго",
If granted permission by the financial intelligence unit providing the information, the recipient financial intelligence unit shall be able to use that information within its territory, in accordance with its national legislation. При наличии разрешения подразделения для сбора оперативной финансовой информации, предоставляющего информацию, подразделение для сбора оперативной финансовой информации, получающее такую информацию, должно быть в состоянии использовать эту информацию в пределах своей территории в соответствии со своим внутригосударственным законодательством.]
The transfer, directly or indirectly, by the Occupying Power of parts of its own civilian population into the territory it occupies, or the deportation or transfer of all or parts of the population of the occupied territory within or outside this territory Перемещение, прямо или косвенно, оккупирующей державой части ее собственного гражданского населения на оккупируемую ею территорию, или депортация или перемещение населения оккупируемой территории или отдельных частей его в пределах или за пределы этой территории
"(a) If the nuclear incident occurred partly outside the territory of any Contracting Party, and partly within the territory of a single Contracting Party, the courts of that single contracting Party will have jurisdiction; and если ядерный инцидент произошел частично вне территории любой Договаривающейся стороны и частично в пределах территории одной Договаривающейся стороны, - суды последней; и
(a) To adopt controls that apply to all brokering and related activities carried out within the territory of the State and also by its citizens or by residents and companies established in that State regardless of where the brokering activity took place; а) принятие мер контроля, относящихся ко всей брокерской и смежной деятельности, осуществляемой в пределах территории государства, а также его гражданами или постоянными жителями и компаниями, зарегистрированными в этом государстве, независимо от того, где осуществляется брокерская деятельность;
(c) That it will not apply the provisions of article 18 of this Convention to damage suffered by goods delivered or to be delivered under contract in a port or place of discharge within its territory . с) что оно не будет применять положения статьи 18 настоящей Конвенции в случае причинения ущерба грузу, который доставлен или который должен быть доставлен на основании договора в порт или в место разгрузки, расположенное на его территории .
a) s/he is born within the Federation and has at least one parent who at the time of birth is either a citizen or a permanent resident in the Federation. а) он родился на территории Федерации или, по крайней мере, один из его родителей в момент его рождения был либо гражданином Федерации, либо постоянно проживал в ней;
Article 2 of the Criminal Code is reinforced by article 14 of the Civil Code, book I, which provides that: "Both criminal legislation and the laws on the police and public security forces are binding on all those within the territory of the State." Статья 2 Уголовного кодекса подкрепляется статьей 14 Гражданского кодекса, том 1, которая предусматривает следующее: "Уголовное законодательство, а также подзаконные правовые акты и законы об общественной безопасности являются обязательными для каждого, кто находится на территории государства".
Article 32 of the Constitution stipulates: "The People's Republic of China protects the lawful rights and interests of foreigners within Chinese territory; foreigners on Chinese territory must abide by the laws of the People's Republic of China." В статье 32 Конституции говорится: "Китайская Народная Республика защищает законные права и интересы иностранцев, находящихся на территории Китая; иностранцы, находящиеся на территории Китая, должны выполнять законы Китайской Народной Республики".
If required by the nature of their work or training and with permission from the administration of the colony, may leave the territory of the colony unsupervised but must stay within the region, the province or the country с разрешения администрации колонии могут передвигаться без надзора вне территории колонии, но в пределах района, области либо республики, если это необходимо по характеру выполняемой работы, либо в связи с обучением
The right of States to regulate internal transfers of arms and national ownership within their territory without prejudice to the priority accorded to nuclear disarmament, as agreed by consensus at the First Special Session of the General Assembly devoted to Disarmament 1978, should be recognized; признание права государств осуществлять регулирование в отношении внутренних поставок оружия и национальной собственности в пределах своей территории без ущерба для уделения приоритетного внимания ядерному разоружению, как это было установлено консенсусом в ходе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в 1978 году;
(e) A State may justify the application of the laws of its territory only insofar as an act occurring outside its territory has a direct, substantial and foreseeable effect within its territory and the exercise of such jurisdiction is reasonable; ё) государство может обосновать применение законов своей территории лишь в том случае, если акт вне его территории имеет прямые, существенные и предвидимые последствия на его территории и осуществление такой юрисдикции представляется разумным;
if, the parents each having different citizenship, at the time of the birth of the child within the territory of the Kyrgyz Republic the father was a citizen of the Kyrgyz Republic and the other parent a foreign citizen or stateless; если при различном гражданстве родителей к моменту рождения ребенка на территории Кыргызской Республики отец ребенка являлся гражданином Кыргызской Республики, а другой родитель - иностранным гражданином или лицом без гражданства;