Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Of more immediate concern, the presence of FDLR in the Democratic Republic of the Congo limits the extension of State authority in critical areas and negatively affects discipline within the ranks of the FARDC, as well as army integration. Более непосредственная угроза состоит в том, что присутствие ДСОР на территории Демократической Республики Конго сдерживает распространение государственной власти в жизненно важных районах и подрывает дисциплину в рядах ВСДРК, а также мешает процессу объединения вооруженных сил.
Elections in Nagorno Karabakh are held with the intent to secure the self-governance of the population living within its territory and strengthen the democratic institutions, which is encouraged by the international community at large. Выборы в Нагорном Карабахе проводились с целью обеспечить самоуправление населения, проживающего на его территории, и укрепить демократические институты, что поощряется международным сообществом в целом.
The official political parties have continued to mobilize their support base and constituents for the upcoming elections with campaign rallies being held in and around Abidjan and other areas within government-controlled territory. Официальные политические партии продолжали пропагандистскую и агитационную работу в связи с предстоящими выборами, организуя митинги в Абиджане и его пригородах, а также в других районах на территории, находящейся под контролем правительства.
The Young Patriots movement, loyal to President Gbagbo, announced that they would disrupt and halt any attempt by the G-7 group to hold meetings of any kind within the Government controlled zone. Члены лояльного президенту Гбагбо движения «Молодые патриоты» заявили, что будут срывать и пресекать любые попытки Группы 7 проводить какие-либо манифестации на контролируемой правительством территории.
Although there have at times been some restrictions on the freedom of movement applicable to both men and women, that right can now be fully exercised both within national territory and on trips abroad. В этой связи следует отметить, что, хотя в свое время имелись определенные ограничения в отношении мужчин и женщин, сегодня свобода передвижения является полной и передвигаться можно как по всей территории, так и в направлении любой другой страны.
Coordinating actions with the ministries concerned so as to pool anti-terrorism efforts within the country and, in so doing, preserve national security and stability. координация деятельности с соответствующими министерствами в целях объединения усилий по борьбе с терроризмом на территории страны при обеспечении национальной безопасности и стабильности.
A poor economic and social environment can foster conditions in which young people are recruited or forced into armed conflicts, not only within their own countries, but also in neighbouring countries. Плохие социально-экономические условия могут способствовать добровольному или принудительному вовлечению молодежи в вооруженные конфликты на территории не только их собственных, но и соседних стран.
Only after withdrawal by the Republic of Armenia from Nagorny Karabakh and surrounding areas will the time come for the Republic of Azerbaijan to resolve democratically the manner and structure of peacetime protection of the Armenian minority within its territory. Только после ухода Республики Армения из Нагорного Карабаха и прилегающих районов наступит время, когда Азербайджанская Республика сможет, действуя демократически, установить порядок и структуру мирной защиты армянского меньшинства в пределах своей территории.
The Chairperson-Rapporteur, Justice Bhagwati, making a complementary presentation on topic II, referred to recent studies in the region that highlighted the appalling living and working conditions of many migrants, even when they were lawfully residing within a receiving State. Выступая с дополнительным докладом по теме II, Председатель-докладчик судья Бхагвати сослался на недавно проведенные в регионе исследования, которые наглядно показали, что многие мигранты, несмотря на законность их проживания на территории принимающего государства, живут и работают в ужасных условиях.
The current wet season has had a significant effect on the road network within Timor-Leste and engineering capabilities of the military component have been working to capacity to maintain mobility along major supply routes, particularly in the western districts. Нынешний сезон дождей серьезно сказался на состоянии автодорожной сети на территории Тимора-Лешти, и инженерные силы военного компонента работают на пределе своих возможностей в целях поддержания мобильности на основных маршрутах снабжения, особенно в западных округах.
The text authorizes His Majesty's Procurator and examining magistrates to order, at the instruction stage, the freezing or seizure of property belonging to persons or organizations implicated in money-laundering offences, even when such offences are not committed within Moroccan territory. Это положение предусматривает, что королевский прокурор и следственный судья могут на стадии следствия распоряжаться о замораживании или аресте имущества, принадлежащего лицам или организациям, связанным с преступлениями по отмыванию денег, даже если они совершены за пределами территории Королевства.
A coordinated and systematic campaign of public information within the country will be critical as the Mission draws to a close to reassure the local population of the continuation of international assistance from the wider United Nations system and other bilateral and multilateral development partners. По мере свертывания деятельности Миссии особое значение приобретает проведение на всей территории страны координированной и систематической кампании общественной информации, с тем чтобы заверить местное население в продолжении международной помощи при более широком участии системы Организации Объединенных Наций и других двусторонних и многосторонних партнеров в области развития.
In this sense, it could be argued that the legislation to some extent blurs the distinction between what is normally seen as a refugee (having crossed an international border) and an IDP (remaining within his/her country of nationality or habitual residence). В этом смысле можно утверждать, что законодательство в определенной мере стирает различие между тем, что обычно подразумевается под понятием беженец (человек, пересекший международную границу) и ВПЛ (человек, остающийся на территории страны своего происхождения или обычного места жительства).
The Tsuu T'ina Court has jurisdiction over offences that take place on the reserve; the peacemaker's role includes active promotion and teaching of traditional values and restoring harmony within the community. Компетенция суда тсу тина распространяется на правонарушения, совершаемые на территории резервации; роль миротворца заключается в поощрении и распространении традиционных ценностей и восстановлении гармонии в рамках общины.
The lack of legal registration prevents them from obtaining funding within Algeria, which would enable them to expand their campaigning and documentation activities and their assistance to relatives of the disappeared. Отсутствие официальной регистрации не позволяет им собирать средства на территории Алжира, что дало бы им возможность расширять свои кампании, вести сбор документации и осуществлять иную деятельность в целях оказания помощи родственникам исчезнувших лиц.
According to reports from non-governmental organizations, the United States authorities have also apparently refused to disclose the names of men secretly detained during the past few years within the United States. Согласно сообщениям неправительственных организаций, власти Соединенных Штатов также очевидно отказываются назвать имена лиц, которые тайно содержатся под стражей в течение последних нескольких лет на территории Соединенных Штатов.
Local governments undertake the same activities when working on territorial development plans, and in addition give written replies to proposals submitted in writing within the prescribed time limit. Органы местного самоуправления поступают аналогичным образом при разработке своих планов развития территории, кроме того, они дают письменные ответы на предложения, представленные в письменном виде в установленные сроки.
According to this law, a child born or found within the territory of the Republic of Albania acquires Albanian citizenship if he is born of unknown parents and would consequently become stateless (art. 8). Согласно этому Закону ребенок, рожденный или найденный на территории Албании, приобретает албанское гражданство, если его родители неизвестны и, как следствие, он может стать апатридом (статья 8).
In view of the foregoing. it is unlikely that cases of sale or transport of weapons or related materials will occur within Libyan territory in connection with Al-Qa'ida or other organizations or persons. С учетом вышесказанного маловероятно, чтобы случаи продажи или транспортировки оружия и связанных с ним материалов имели место на ливийской территории в связи с деятельностью «Аль-Каиды» или других организаций и лиц.
A number of participants were of the opinion that developed countries should be prohibited from exporting chemicals they had banned within their borders to any other country, whether developing or not. По мнению ряда участников, необходимо запретить развитым странам экспортировать запрещенные ими на своей территории химические вещества в какие-либо другие страны, будь то развивающиеся или иные.
when the arms, dual-use goods or technologies are intended for a State within whose territory military operations are being conducted, or which is party to a military conflict. когда оружие, товары и технологии двойного назначения предназначены для государства, на территории которого ведутся военные действия или которое является участником военного конфликта.
In that regard, the Penal Code establishes the principle of territoriality in the following terms: "Peruvian criminal law shall apply to anyone who commits a punishable offence within the territory of the Republic...". В этой связи в Уголовном кодексе следующим образом сформулирован принцип территориальности: «Перуанское уголовное законодательство распространяется на всех, кто совершает деяния, наказуемые на территории Республики...».
Do you have information on activities carried out by dissident armed groups operating within or from the Democratic Republic of the Congo that impact Rwandan security? Располагаете ли вы информацией о проводимой оппозиционными вооруженными группировками деятельности в Демократической Республике Конго или с ее территории, которая оказывает воздействие на безопасность Руанды?
The observers for Bolivia, Canada, Chile, Costa Rica and Venezuela, among others, referred to the establishment of institutions to deal specifically with problems affecting indigenous communities and peoples living within their territory. Наблюдатели, в частности от Боливии, Венесуэлы, Канады, Коста-Рики и Чили, упомянули о создании учреждений, конкретно занимающихся проблемами коренных общин и народов, проживающих на их территории.
The decision was discussed with the public and, in particular, the people living within the boundaries of the proposed national park and representatives of the environmental NGOs and educational institutions. Решение было вынесено на обсуждение с общественностью - местными жителями, проживающими на территории предполагаемого национального парка, представителями экологических НГО, учреждений образования.