Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
A draft of the new constitution was expected to be completed within the space of a few weeks, after which it would be discussed at town hall meetings throughout the Territory. Ожидается, что в течение нескольких недель будет завершена работа над проектом новой конституции, после чего ее обсуждение будет проводиться на открытых собраниях с представителями общественности на территории всей страны.
The aforementioned parts of Spain's territory therefore fall within the boundaries of the European Union, NATO and OSCE and consequently should not have been included ab initio in the area covered by the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty. Таким образом, вышеупомянутые районы территории Испании входят в пределы границ Европейского союза, НАТО и ОБСЕ и, следовательно, не могут быть изначально включены в сферу действия Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке.
Indeed, the involvement of the international community is not limited to multi-national disasters, but may be specifically requested by individual States seeking assistance in coping with the outcome of catastrophic events which take place entirely within their borders. На практике участие международного сообщества не ограничивается бедствиями, затрагивающими многие страны, и может быть непосредственно запрошено отдельными государствами, нуждающимися в помощи, для ликвидации последствий катастроф, произошедших только на их территории.
Traditionally the exercise of jurisdiction by a State was primarily limited to persons, property and acts within its territory and to relatively exceptional situations in which its nationals travelled beyond its borders. Традиционно осуществление юрисдикции тем или иным государством ограничивается в основном лицами, имуществом и действиями на его территории, а также сравнительно исключительными случаями, когда его граждане выезжают за границу.
From a practical as well as a legal perspective, the organs of a State generally perform legislative, judicial or enforcement functions only within the territory of a State. С практической и юридической точек зрения органы государства, как правило, выполняют свои законодательные, судебные или исполнительные функции лишь на территории государства.
The effects doctrine may be understood as referring to jurisdiction asserted with regard to the conduct of a foreign national occurring outside the territory a State which has a substantial effect within that territory. Доктрину последствий можно понимать как относящуюся к юрисдикции, установленной применительно к поведению иностранного гражданина, имевшему место вне территории государства, которое имеет серьезные последствия на этой территории.
The "effects doctrine", which justifies a State's exercise of jurisdiction when a conduct performed abroad has substantial effects within that State's territory, has also recently been applied in criminal matters. "Доктрина последствий", которая оправдывает осуществление государством юрисдикции, когда какое-либо поведение за границей имеет существенные последствия на территории этого государства, также применялась недавно в связи с уголовными делами.
Sovereignty requires that a state's wishes concerning affairs within its own territory be respected up to the point that some other core interest of the international system is implicated. Суверенитет требует, чтобы пожелания государства относительно того, что происходит на его собственной территории, уважались до того момента, пока не затрагивается определенный иной основной интерес международной системы.
While the Committee takes note of the positive measures adopted, it remains concerned that trafficking in human beings, especially women, is escalating within the territory of the State party. Принимая к сведению информацию о принятых положительных мерах, Комитет в то же время по-прежнему обеспокоен тем, что на территории государства-участника растут масштабы торговли людьми, особенно женщинами.
It notes that the last census was conducted in 1991, that is, before the armed conflict which caused significant demographic changes within the territory of the State party. Он отмечает, что последняя перепись населения проводилась в 1991 году, т.е. до вооруженного конфликта, который привел к значительным демографическим изменениям на территории государства-участника.
The position of the United Kingdom, that steps towards independence should be taken within a period of 18 to 24 months, was unrealistic, since the Territory needed time to prepare its institutions. Позиция Соединенного Королевства, полагающего, что меры в целях обретения независимости должны быть приняты в течение 18 - 24 месяцев, представляется нереалистичной, поскольку территории необходимо время для того, чтобы надлежащим образом подготовить свои институты.
Unfortunately, we are already witnessing the unfolding of an undesirable scenario created by attempts to use the Kosovo settlement as a precedent for claiming independence for several self-proclaimed regimes within the boundaries of the former Soviet Union. К сожалению, на наших глазах уже претворяется в жизнь нежелательный сценарий - ряд самопровозглашенных режимов на территории бывшего Советского Союза предпринимают попытки использовать урегулирование в Косово как прецедент для притязаний на независимость.
The Government has developed an ambitious plan for the deployment of security forces that involves an increased police presence throughout the country and patrols along national inter-city road networks in order to prevent transfers of small arms and light weapons within the territory of the Republic. Правительство разработало широкомасштабный план развертывания сил безопасности, который предусматривает наращивание присутствия полицейских сил в стране и патрулирование вдоль национальной сети дорог, связывающих основные города, в целях пресечения передачи стрелкового оружия и легких вооружений на территории Республики.
Migration, in the current sense of massive movements of people across borders, by its very nature gives rise to complicated issues that go beyond the mere hosting of foreign nationals within one's borders. Миграция в ее современном смысле массового перемещения людей через границы по самой своей природе ведет к возникновению сложных проблем, которые выходят за рамки простого приема иностранных граждан на своей территории.
However, no country can feel totally safe when there are significant numbers of strangers within its borders who are also reaping benefits designed only for its taxpaying public. Однако ни одна страна не может чувствовать себя в полной безопасности, когда на ее территории находится значительное число иностранцев, пользующихся благами, предназначенными только для ее налогоплательщиков.
In an incident reported on 1 April, a Serb patrol claimed it had been fired upon in the ground safety zone, on the administrative boundary line with Serbia, by automatic weapons coming from within Kosovo. В ходе инцидента, зарегистрированного 1 апреля, сербский патруль утверждал, что он подвергся обстрелу в пределах наземной зоны безопасности (НЗБ) на административной разграничительной линии с Сербией из автоматического оружия с территории Косово.
No further information was provided on whether any assets which would be subject to the financial assets freeze measures exist within the Republic of Korea. Никакой дополнительной информации относительно наличия на территории Республики Корея каких-либо активов, подпадающих под действие мер о блокировании финансовых активов, представлено не было.
Article 280 of the Penal Code provides that anyone who, within Syrian territory and without the approval of the Government, recruits soldiers to fight for a foreign State shall be punished by a term of imprisonment. Статья 280 Уголовного кодекса предусматривает, что любое лицо, которое, действуя в пределах сирийской территории без санкции правительства, вербует солдат для участия в боевых действиях на стороне иностранного государства, подвергается наказанию в виде тюремного заключения.
On 12 July and 13 August respectively, Eritrea, with ICRC assistance, released and repatriated 32 and 21 Ethiopian civilians who had been arrested during the conflict and were held in detention within Eritrea. 12 июля и 13 августа Эритрея при содействии МККК освободила и репатриировала 32 и 21 эфиопское гражданское лицо, которые были арестованы во время конфликта и содержались под стражей на территории Эритреи.
On 7 June, Eritrea requested that the Commission adopt an interim order instructing Ethiopia that it must immediately cease the settlement of its nationals into territory that had been determined by the decision of 13 April 2002 to fall within Eritrean sovereignty. 7 июня Эритрея просила, чтобы Комиссия приняла временное распоряжение, потребовав от Эфиопии незамедлительного прекращения расселения своих граждан на территории, которая, согласно решению от 13 апреля 2002 года, подпадает под суверенитет Эритреи.
Meetings are held at which topics of a general nature are dealt with and confidential recommendations and understandings are formulated for the purpose of bolstering efforts to combat crime, each country operating within its own territory. Проводятся совещания, на которых рассматриваются общие вопросы, вырабатываются рекомендации конфиденциального характера и формируется взаимопонимание в целях активизации усилий по борьбе с преступностью, при этом каждая страна действует в пределах своей территории.
encouragement of recognition and respect among all members of Ukrainian society for the cultures, religions, customs and traditions of the various nationalities that live within Ukraine; стимулирование признания и уважения всех членов украинского общества к культурам, религиям, обычаям и традициям разных национальностей, которые проживают на территории Украины;
Mr. BOYD said that it was important to understand Sweden's sixteenth periodic report in the context of its commitment to eradicate racial discrimination and to afford the most fundamental human rights to all people living within its borders. Г-н БОЙД говорит о важности понимания шестнадцатого периодического доклада Швеции в контексте ее обязательств по искоренению расовой дискриминации и по предоставлению всему проживающему на его территории населению наиболее важных прав человека.
The term "Kazakhstan culture" referred to all national cultures within the territory of Kazakhstan, rather than simply Kazakh culture. Термин "культура Казахстана" относится ко всем национальным культурам на территории Казахстана, а не только к казахской культуре.
On 27 April 2002, however, before the necessary ground work was completed, the Government of Ethiopia prohibited further work within the territory under its control. Однако 27 апреля 2002 года, до завершения необходимых работ на местности, правительство Эфиопии запретило дальнейшие работы на территории, находящейся под ее контролем.