The team had sought to land an UNSCOM helicopter within these presidential sites. |
Команда добивалась предоставления ей возможности приземляться на вертолете ЮНСКОМ на территории этих президентских объектов. |
There will be reductions in services and post coverage within the Headquarters premises. |
Произойдет сужение видов работ, выполняемых службой охраны, и уменьшение дежурных постов на территории Центральных учреждений. |
In continental Europe, many reactors are within 100 miles (161 kilometers) of another country's territory. |
В странах континентальной Европы многие реакторы находятся в пределах 160 км от территории других стран. |
The Unit organizes convoys to and within the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Группа обеспечивает сопровождение колонны автотранспорта, направляющейся в восточную часть Демократической Республики Конго и передвигающейся по ее территории. |
At approximately 11.15 p.m., a missile struck within the school compound close to the toilet blocks. |
Приблизительно в 23 ч. 15 м. на территории школьного комплекса, неподалеку от помещений туалетов, взорвалась ракета. |
Shunting railway within the secured territory allow holding of 180 railway cars at a time. |
Маневровые железнодорожные пути на охраняемой территории позволяют единовременно разместить до 180 железнодорожных вагонов. |
No people are living within the biosphere reserve. |
На территории биосферного резервата нет населённых пунктов. |
The most populous community entirely within the district is Hilo. |
Крупнейшим озером полностью располагающимся в пределах территории коммуны является Спериллен. |
In 1942, Partisans forces were on the rise, having established large liberated territories within Bosnia and Herzegovina. |
В течение 1942 года войска под командованием Надя освободили значительные территории в Боснии. |
The Republic is unshakeably resolved to remain united, within the current boundaries of its territory. |
Оно неизменно стремится к сохранению единства в нынешних границах ее территории. |
Legislative or regulatory framework 217. Various texts govern these subjects within the Flemish Community. |
На территории фламандской общины деятельность в перечисленных областях регулируется на основании различных законодательных актов. |
3.2 prohibit Malaysian nationals or any persons and entities within their territories from making any funds, etc. available to carry out terrorist acts. |
3.2 запрещение малайзийским гражданам или любым физическим и юридическим лицам на территории Малайзии предоставлять любые денежные средства и т.п. |
Processing and packaging facilities for agricultural products will be built within the ISEZ. |
На территории интегрированной социально-экономической зоны будут сооружены объекты для обработки и упаковки сельскохозяйственной продукции. |
Advanced espionage, wiretapping and surveillance equipment has been discovered within Lebanese territory. |
На ливанской территории обнаруживались продвинутые технические средства, предназначенные для целей шпионажа, перехвата информации в проводных линиях связи и слежения. |
Facing the Pacific Ocean, it lies within the Yoshino-Kumano National Park. |
Обсерватория расположена на берегу Тихого океана, на территории национального парка Ёсино-Кумано. |
A regulatory regime recently instituted with respect to hawala operators within that State was described in detail. |
Был подробно изложен установленный в порядке регулирования режим, введенный недавно в отношении действующих на территории этого государства операторов системы "хавала". |
MSMU holds patents protecting all the main PMD procedures and operations within the Russian Federation. |
Патенты МГГУ защищают на территории Российской Федерации все основные технологические приемы и операции в области заблаговременной дегазационной подготовки угольных месторождений. |
In other transport modes 45 ft ISO and pallet wide containers can continue circulating freely after 31.12.2006 within EU member States. |
На других видах транспорта использование 45-футовых контейнеров ИСО и контейнеров, ширина которых соответствует ширине поддонов, может беспрепятственно продолжаться по территории государств-членов ЕС и после 31 декабря 2006 года. |
Its legislative provisions on money-laundering apply whether the illicit acts in question are committed within El Salvador or abroad. |
Применение законодательных положений, касающихся отмывания денежных средств, зависит от того, были ли соответствующие незаконные деяния совершены на территории Сальвадора или за рубежом. |
Hydroelectric power station is a complex of structures located within 22 kilometres (14 mi). |
Гидроэлектростанция построена по деривационному типу, представляет собой сложный комплекс сооружений, расположенных на территории протяжённостью 22 км. |
Internally displaced populations living in government locations continued to be the most under-serviced constituency within Operation Lifeline Sudan. |
ЗЗ. Вынужденные переселенцы, находящиеся на территории, контролируемой правительством, оставались наиболее "неохваченной" группой населения в рамках операции "Мост жизни для Судана". |
This occurred, she said, on SIE premises within the "little Pentagon" at Monterrico. |
По ее словам, указанные события имели место в здании армейской службы разведки, расположенном на территории так называемого "маленького Пентагона" в Монтерико. |
Images from CCTV cameras are generally displayed at other locations within the facility concerned. |
Как правило, изображения, полученные с помощью камер замкнутой телевизионной системы, передаются на мониторы, установленные в других помещениях на территории соответствующего объекта. |
According to the findings of the command investigation, the CMWU provided coordinates located within a closed military compound of Hamas. |
Согласно заключениям служебного расследования, ПВПН предоставило координаты, которые указывали, что этот объект находится на территории закрытого военного комплекса ХАМАС. |
National artists are also granted income tax exemption for works or exhibits within the country. |
Кроме того, деятели искусств страны освобождаются от уплаты подоходного налога с сумм, полученных за художественные презентации или постановки на территории страны. |