| The team had sought to land an UNSCOM helicopter within these presidential sites. | Команда добивалась предоставления ей возможности приземляться на вертолете ЮНСКОМ на территории этих президентских объектов. |
| There will be reductions in services and post coverage within the Headquarters premises. | Произойдет сужение видов работ, выполняемых службой охраны, и уменьшение дежурных постов на территории Центральных учреждений. |
| In continental Europe, many reactors are within 100 miles (161 kilometers) of another country's territory. | В странах континентальной Европы многие реакторы находятся в пределах 160 км от территории других стран. |
| The Unit organizes convoys to and within the eastern Democratic Republic of the Congo. | Группа обеспечивает сопровождение колонны автотранспорта, направляющейся в восточную часть Демократической Республики Конго и передвигающейся по ее территории. |
| At approximately 11.15 p.m., a missile struck within the school compound close to the toilet blocks. | Приблизительно в 23 ч. 15 м. на территории школьного комплекса, неподалеку от помещений туалетов, взорвалась ракета. |
| Shunting railway within the secured territory allow holding of 180 railway cars at a time. | Маневровые железнодорожные пути на охраняемой территории позволяют единовременно разместить до 180 железнодорожных вагонов. |
| No people are living within the biosphere reserve. | На территории биосферного резервата нет населённых пунктов. |
| The most populous community entirely within the district is Hilo. | Крупнейшим озером полностью располагающимся в пределах территории коммуны является Спериллен. |
| In 1942, Partisans forces were on the rise, having established large liberated territories within Bosnia and Herzegovina. | В течение 1942 года войска под командованием Надя освободили значительные территории в Боснии. |
| The Republic is unshakeably resolved to remain united, within the current boundaries of its territory. | Оно неизменно стремится к сохранению единства в нынешних границах ее территории. |
| Legislative or regulatory framework 217. Various texts govern these subjects within the Flemish Community. | На территории фламандской общины деятельность в перечисленных областях регулируется на основании различных законодательных актов. |
| 3.2 prohibit Malaysian nationals or any persons and entities within their territories from making any funds, etc. available to carry out terrorist acts. | 3.2 запрещение малайзийским гражданам или любым физическим и юридическим лицам на территории Малайзии предоставлять любые денежные средства и т.п. |
| Processing and packaging facilities for agricultural products will be built within the ISEZ. | На территории интегрированной социально-экономической зоны будут сооружены объекты для обработки и упаковки сельскохозяйственной продукции. |
| Advanced espionage, wiretapping and surveillance equipment has been discovered within Lebanese territory. | На ливанской территории обнаруживались продвинутые технические средства, предназначенные для целей шпионажа, перехвата информации в проводных линиях связи и слежения. |
| Facing the Pacific Ocean, it lies within the Yoshino-Kumano National Park. | Обсерватория расположена на берегу Тихого океана, на территории национального парка Ёсино-Кумано. |
| A regulatory regime recently instituted with respect to hawala operators within that State was described in detail. | Был подробно изложен установленный в порядке регулирования режим, введенный недавно в отношении действующих на территории этого государства операторов системы "хавала". |
| MSMU holds patents protecting all the main PMD procedures and operations within the Russian Federation. | Патенты МГГУ защищают на территории Российской Федерации все основные технологические приемы и операции в области заблаговременной дегазационной подготовки угольных месторождений. |
| In other transport modes 45 ft ISO and pallet wide containers can continue circulating freely after 31.12.2006 within EU member States. | На других видах транспорта использование 45-футовых контейнеров ИСО и контейнеров, ширина которых соответствует ширине поддонов, может беспрепятственно продолжаться по территории государств-членов ЕС и после 31 декабря 2006 года. |
| Its legislative provisions on money-laundering apply whether the illicit acts in question are committed within El Salvador or abroad. | Применение законодательных положений, касающихся отмывания денежных средств, зависит от того, были ли соответствующие незаконные деяния совершены на территории Сальвадора или за рубежом. |
| Hydroelectric power station is a complex of structures located within 22 kilometres (14 mi). | Гидроэлектростанция построена по деривационному типу, представляет собой сложный комплекс сооружений, расположенных на территории протяжённостью 22 км. |
| Internally displaced populations living in government locations continued to be the most under-serviced constituency within Operation Lifeline Sudan. | ЗЗ. Вынужденные переселенцы, находящиеся на территории, контролируемой правительством, оставались наиболее "неохваченной" группой населения в рамках операции "Мост жизни для Судана". |
| This occurred, she said, on SIE premises within the "little Pentagon" at Monterrico. | По ее словам, указанные события имели место в здании армейской службы разведки, расположенном на территории так называемого "маленького Пентагона" в Монтерико. |
| Images from CCTV cameras are generally displayed at other locations within the facility concerned. | Как правило, изображения, полученные с помощью камер замкнутой телевизионной системы, передаются на мониторы, установленные в других помещениях на территории соответствующего объекта. |
| According to the findings of the command investigation, the CMWU provided coordinates located within a closed military compound of Hamas. | Согласно заключениям служебного расследования, ПВПН предоставило координаты, которые указывали, что этот объект находится на территории закрытого военного комплекса ХАМАС. |
| National artists are also granted income tax exemption for works or exhibits within the country. | Кроме того, деятели искусств страны освобождаются от уплаты подоходного налога с сумм, полученных за художественные презентации или постановки на территории страны. |