| This law proclaimed an independent democratic State - Turkmenistan - within the territory of the Turkmen Soviet Socialist Republic. | Закон провозгласил в границах территории Туркменской ССР независимое демократическое государство Туркменистан. |
| In this regard, people that are resident within the State party, citizens and non-citizens, freely associate in different forms. | В связи с этим лица, проживающие на территории государства-участника, как граждане, так и неграждане, свободно объединяются в ассоциации различного рода. |
| The Government's view is that the Paramount Chiefs represent all of the tribes within their Tribal Territory. | По мнению правительства, Главные вожди представляют все племена, проживающие на их территории. |
| As the FFM's narrative and numerical estimates show, population densities and distributions vary significantly both within and across districts. | Описательная часть доклада Миссии и приведенные ею цифры указывают на то, что плотность населения и его распределение значительно варьируются как в разных районах, так и на территории каждого района. |
| To date, the relevant authorities have not identified any of the designated individuals or entities within the territory of Jamaica. | До настоящего времени компетентные органы не выявили на территории Ямайки ни одно из указанных в перечне физических или юридических лиц. |
| Relevant authorities have not identified any of the designated individuals or entities within the territory of the Commonwealth of Dominica. | На территории Содружества Доминики не было выявлено никаких физических или юридических лиц, фигурирующих в упомянутом перечне. |
| There is nothing to indicate the presence of any of the suspects within the territory of the Jamahiriya. | Данные, свидетельствующие о присутствии кого-либо из подозреваемых на территории Джамахирии, отсутствуют. |
| In August 2001, Brazil adopted a provisional measure to restrict access to genetic material within its territory. | В августе 2001 года Бразилия приняла временные меры по ограничению доступа к генетическому материалу на ее территории. |
| As previously noted, ICCPR applies to extraterritorial acts of States parties within occupied territory. | Как отмечалось ранее, МПГПП распространяется на экстерриториальные действия государств-участников на оккупированной территории. |
| Resolution 2003/52 additionally called upon States to ensure effective protection of, and assistance to, refugees and IDPs within their borders. | В резолюции 2003/52 дополнительно содержится призыв к государствам обеспечить эффективную защиту беженцев и ВПЛ и оказание им помощи на своей территории. |
| While our country has achieved sufficient stability within, that is not true of our borders. | Хотя нашей стране удалось обеспечить относительную стабильность на своей территории, этого нельзя сказать о наших границах. |
| That Act was the beginning of the long road to the eventual abolition of slavery within the Empire 25 years later. | Этот закон положил начало долгому пути к окончательной отмене рабства на территории империи 25 лет спустя. |
| Women are free to travel on their own passports and no restrictions have ever been applied on their travel within Pakistan. | Женщины могут свободно передвигаться при наличии своего паспорта, при этом для их передвижения в пределах территории Пакистана никогда не существовало никаких ограничений. |
| Such an area could fall within the territory of another State or outside the territorial jurisdiction of any State. | Такая сфера может быть частью территории другого государства или находиться вне территориальной юрисдикции государств. |
| In Africa multiple push factors spur migration both within the continent and to other regions. | В Африке множество дестимулирующих факторов вызывает миграцию как на территории континента, так и в другие регионы. |
| These movements occur essentially within the Continent. | В основном передвижение людей происходит на территории континента. |
| Coordinated development of the coastal zone within a long-term land-use planning framework | упорядоченного развития прибрежных районов с учетом системы планирования различных видов использования территории на основе долгосрочной концепции; |
| According to paragraph 9, the "foot soldiers of the insurgency are Afghans recruited within Afghanistan". | Согласно пункту 9, «рядовой состав повстанцев формируется за счет афганцев, завербованных на территории Афганистана». |
| In other cases, notification is given to leave Italian territory within 15 days. | В других случаях иностранец уведомляется о необходимости выезда с территории Италии в течение 15 дней. |
| It appealed to the representatives to integrate and find a life within Kosovo. | Она призвала представителей к интеграции и устройству жизни на территории Косово. |
| By about 8 August 2000, they were already deep within Kyrgyz territory. | И примерно 8 августа 2000 года они уже находились в глубине кыргызской территории. |
| Regulations thus have direct effect within the member states. | Таким образом, постановления имеют непосредственное действие на территории государств-членов. |
| This set of legal instruments makes access to and movement within airports subject to strict regulation. | Эти законодательные нормы обеспечивают строгое регулирование доступа на аэродромы и передвижений на их территории. |
| Of the 68 cells, 36 are located in the Tribunal's leased building within Scheveningen Prison. | Из 68 камер 36 расположены в арендуемом Трибуналом здании на территории тюрьмы Шевенинген. |
| Venezuelans who, within or outside the Republic, take part in the slave trade. | Венесуэльские граждане, которые на территории Республики или за ее пределами участвуют в работорговле. |