This law proclaimed an independent democratic State - Turkmenistan - within the territory of the Turkmen Soviet Socialist Republic. |
Закон провозгласил в границах территории Туркменской ССР независимое демократическое государство Туркменистан. |
In this regard, people that are resident within the State party, citizens and non-citizens, freely associate in different forms. |
В связи с этим лица, проживающие на территории государства-участника, как граждане, так и неграждане, свободно объединяются в ассоциации различного рода. |
The Government's view is that the Paramount Chiefs represent all of the tribes within their Tribal Territory. |
По мнению правительства, Главные вожди представляют все племена, проживающие на их территории. |
As the FFM's narrative and numerical estimates show, population densities and distributions vary significantly both within and across districts. |
Описательная часть доклада Миссии и приведенные ею цифры указывают на то, что плотность населения и его распределение значительно варьируются как в разных районах, так и на территории каждого района. |
To date, the relevant authorities have not identified any of the designated individuals or entities within the territory of Jamaica. |
До настоящего времени компетентные органы не выявили на территории Ямайки ни одно из указанных в перечне физических или юридических лиц. |
Relevant authorities have not identified any of the designated individuals or entities within the territory of the Commonwealth of Dominica. |
На территории Содружества Доминики не было выявлено никаких физических или юридических лиц, фигурирующих в упомянутом перечне. |
There is nothing to indicate the presence of any of the suspects within the territory of the Jamahiriya. |
Данные, свидетельствующие о присутствии кого-либо из подозреваемых на территории Джамахирии, отсутствуют. |
In August 2001, Brazil adopted a provisional measure to restrict access to genetic material within its territory. |
В августе 2001 года Бразилия приняла временные меры по ограничению доступа к генетическому материалу на ее территории. |
As previously noted, ICCPR applies to extraterritorial acts of States parties within occupied territory. |
Как отмечалось ранее, МПГПП распространяется на экстерриториальные действия государств-участников на оккупированной территории. |
Resolution 2003/52 additionally called upon States to ensure effective protection of, and assistance to, refugees and IDPs within their borders. |
В резолюции 2003/52 дополнительно содержится призыв к государствам обеспечить эффективную защиту беженцев и ВПЛ и оказание им помощи на своей территории. |
While our country has achieved sufficient stability within, that is not true of our borders. |
Хотя нашей стране удалось обеспечить относительную стабильность на своей территории, этого нельзя сказать о наших границах. |
That Act was the beginning of the long road to the eventual abolition of slavery within the Empire 25 years later. |
Этот закон положил начало долгому пути к окончательной отмене рабства на территории империи 25 лет спустя. |
Women are free to travel on their own passports and no restrictions have ever been applied on their travel within Pakistan. |
Женщины могут свободно передвигаться при наличии своего паспорта, при этом для их передвижения в пределах территории Пакистана никогда не существовало никаких ограничений. |
Such an area could fall within the territory of another State or outside the territorial jurisdiction of any State. |
Такая сфера может быть частью территории другого государства или находиться вне территориальной юрисдикции государств. |
In Africa multiple push factors spur migration both within the continent and to other regions. |
В Африке множество дестимулирующих факторов вызывает миграцию как на территории континента, так и в другие регионы. |
These movements occur essentially within the Continent. |
В основном передвижение людей происходит на территории континента. |
Coordinated development of the coastal zone within a long-term land-use planning framework |
упорядоченного развития прибрежных районов с учетом системы планирования различных видов использования территории на основе долгосрочной концепции; |
According to paragraph 9, the "foot soldiers of the insurgency are Afghans recruited within Afghanistan". |
Согласно пункту 9, «рядовой состав повстанцев формируется за счет афганцев, завербованных на территории Афганистана». |
In other cases, notification is given to leave Italian territory within 15 days. |
В других случаях иностранец уведомляется о необходимости выезда с территории Италии в течение 15 дней. |
It appealed to the representatives to integrate and find a life within Kosovo. |
Она призвала представителей к интеграции и устройству жизни на территории Косово. |
By about 8 August 2000, they were already deep within Kyrgyz territory. |
И примерно 8 августа 2000 года они уже находились в глубине кыргызской территории. |
Regulations thus have direct effect within the member states. |
Таким образом, постановления имеют непосредственное действие на территории государств-членов. |
This set of legal instruments makes access to and movement within airports subject to strict regulation. |
Эти законодательные нормы обеспечивают строгое регулирование доступа на аэродромы и передвижений на их территории. |
Of the 68 cells, 36 are located in the Tribunal's leased building within Scheveningen Prison. |
Из 68 камер 36 расположены в арендуемом Трибуналом здании на территории тюрьмы Шевенинген. |
Venezuelans who, within or outside the Republic, take part in the slave trade. |
Венесуэльские граждане, которые на территории Республики или за ее пределами участвуют в работорговле. |