| The Civil Status Act also stipulates the alien registration procedures and regulates the residence and movement of aliens within the country. | В Законе о гражданском статусе также предусмотрены процедуры регистрации иностранцев и регулируется порядок проживания и передвижения иностранцев по территории страны. |
| These identity cards are strictly for use within Kosovo and do not contain any reference to citizenship. | Эти удостоверения личности предназначены для использования только на территории Косово и не содержат никакой ссылки на гражданство. |
| A number of laws and regulations have recently been adopted which are designed to prevent and suppress extremism within the Russian Federation. | В последнее время был принят ряд нормативных правовых актов, направленных на профилактику и пресечение экстремизма на территории Российской Федерации. |
| Joint coordination centres have been established in the three operational zones within North and South Kivu. | В трех оперативных зонах на территории Северного и Южного Киву созданы объединенные координационные центры. |
| A number of provisions exist detailing the treatment of persons within the occupied territory. | Существует ряд положений, детально определяющих обращение с лицами в пределах оккупированной территории. |
| Communities are responsible for detailed land-use planning and the selling and leasing of State land within their boundaries. | К компетенции общин относятся детальное планирование землепользования и продажа и сдача в аренду государственных земель в пределах их территории. |
| The internal closure has disrupted life within the territories. | Внутреннее блокирование нарушило ход жизни в пределах территории. |
| Such performance does not include manoeuvering kilometers travelled within areas of depots. | Такой показатель не включает километраж, пройденный при маневрировании на территории депо. |
| Other provisions apply only to refugees considered legally within the receiving country. | Другие положения касаются лишь беженцев, на законном основании находящихся на территории принимающей страны. |
| The Minister is required to table the report in the Northern Territory Parliament within seven sitting days of its receipt. | Министр обязан передать этот доклад парламенту Северной территории в течение семи рабочих дней с момента его получения. |
| All demining operations conducted by Thailand, in partnership with non-governmental organizations, are within the territory of Thailand. | Все операции по разминированию, которые осуществляет Таиланд в сотрудничестве с неправительственными организациями, проводятся внутри территории Таиланда. |
| In time of war a belligerent state is, it is believed, entitled to expel all enemy aliens within its territory. | Считается, что в военное время воюющее государство имеет право выслать всех вражеских иностранцев, находящихся на его территории. |
| The State has long manifested its commitment to the enjoyment of human rights within its territory. | Государство в течение долгого времени демонстрирует свою приверженность осуществлению прав человека на его территории. |
| The expenses of extradition shall be borne by each State within its territorial boundaries. | Каждое государство оплачивает расходы по экстрадиции, произведенные на его территории. |
| The financial markets no longer had borders and no State could regulate financial operations within its territory. | Финансовые рынки теперь не имеют границ, и ни одно государство не может более регламентировать финансовые операции на своей территории. |
| Rushing to meet deadlines within the context of the Second Decade for the Eradication of Colonialism could undermine the Territory. | Поспешное выполнение сроков, установленных в рамках второго Десятилетия за искоренение колониализма, может иметь неблагоприятные последствия для Территории. |
| The United States also referred to its domestic legislation, which enabled the prosecution within its national territory of violations of foreign laws protecting wildlife. | Соединенные Штаты сослались также на свое внутреннее законодательство, которое разрешает осуществлять на ее национальной территории судебное преследование в случае нарушений иностранных законов о защите дикой природы. |
| More than half of the country lies within the tropical zone north of the Tropic of Capricorn. | Более половины территории страны находится в тропической зоне к северу от тропика Козерога. |
| The legislative authority is the body entitled to promulgate the binding rules which govern the behaviour of persons within the territory of the State. | Законодательная власть - это орган, уполномоченный принимать обязательные нормы, регулирующие поведение лиц на территории государства. |
| There has not been a recent study or survey on the prevalence of disability within the territory. | За последнее время на его территории не проводилось никаких исследований или обследований по установлению численности инвалидов. |
| However, freedom of movement within the island is still limited in certain respects. | Однако свобода передвижения по территории острова по-прежнему в некоторых отношениях ограничена. |
| The Arms and Ammunition Act regulates the importation, exportation, manufacture, possession and use of firearms within Tuvalu. | Закон об оружии и боеприпасах регулирует импорт, экспорт, изготовление, использование огнестрельного оружия и обладание им на территории Тувалу. |
| The committee will also have to ensure that its reports are circulated and publicized within Aruba. | Комитет призван также обеспечить распространение и разъяснение его докладов на территории Арубы. |
| The sovereign power of the State both within its territorial boundaries and in the foreign policy arena is not absolute. | Суверенная власть государства как в пределах его территории, так и на внешнеполитической арене не является абсолютной. |
| Uniting themselves with the advanced democracies, the group's countries foster democratic values within their own territories. | Стремясь к интеграции с развитыми демократическими государствами, страны группы поощряют внедрение демократических ценностей на территории своих государств. |