Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The Anguilla Seminar had also marked the very first time that the discussions had taken place within a Non-Self-Governing Territory in the presence of a senior-level representative of the administering Power. Семинар в Ангилье также явился первым мероприятием, когда обсуждения проводились в несамоуправляющейся территории в присутствии высокопоставленного представителя управляющей державы.
There can be no excuse or justification for terrorism, for State sponsorship of terrorism or States closing their eyes to the problem within their own borders. Терроризм, государственная поддержка терроризма и игнорирование государствами проблем на их собственной территории не могут иметь ни прощения, ни оправдания.
The situation of the boat people is more precarious than that of refugees presenting themselves at the frontier or within the territory of a State. Положение людей в лодках является более нестабильным, чем положение беженцев, появившихся на границе или на территории государства.
In 1962, the International Court of Justice adjudicated that the Temple of Preah Vihear was within Cambodia's territory based on a map. В 1962 году Международный Суд постановил, что храм Преа Вихеар находится на территории Камбоджи на основании карты.
Operating from within the Ministry of Urban Development and Housing, REAP will help the Government build capacity to create employment and rebuild infrastructure in urban areas throughout the country. Работая в контакте с министерством развития городов и жилищного строительства, ПЭРЗ будет оказывать помощь правительству в его усилиях по укреплению потенциала в области расширения занятости и реконструкции инфраструктуры в городских районах на территории всей страны.
The Special Representative remains concerned at the severe impact of such concessions on the human rights of communities who live within or close to them. Специальный представитель по-прежнему озабочен тем, насколько серьезно эти концессии ущемляют права человека населения, проживающего на охватываемой ими территории или по соседству с ними.
The Committee of IDP Affairs in Chechnya estimates that 100,000 persons are still displaced within Chechnya. По оценкам Комитета по делам ВПЛ в Чечне, на территории самой Чечни все еще насчитывается 100000 перемещенных лиц.
The requested resources provide for 400 trips within Rwanda and 73 outside the country; Испрашиваемые ресурсы предназначены для покрытия расходов на 400 поездок на территории Руанды и 73 поездки за ее пределами;
The Office would nonetheless continue to provide assistance to Chechen refugees in Ingushetia as well as to vulnerable groups within Chechnya. Однако УВКБ продолжит оказание помощи чеченским беженцам в Ингушетии, а также уязвимым категориям граждан, проживающим на территории самой Чечни.
Universal and regional human rights conventions do extend protection to all individuals - national and alien alike - within the territory of States parties. Универсальные и региональные конвенции по правам человека действительно распространяют защиту на всех лиц - как граждан, так и иностранцев - в пределах территории государств-участников.
(e) Prohibit the export of pesticides unregistered for sale or use within Canada; е) запретить экспорт пестицидов, не прошедших регистрацию для продажи и применения на территории Канады;
There is a reluctance on the part of many States to recognize the presence of Al-Qaida or elements of the network within their territory. Кроме того, со стороны многих государств наблюдается нежелание признать присутствие «Аль-Каиды» или элементов этой сети в пределах их территории.
Excluding the confidentiality of ongoing investigations, only 22 of 83 reporting States had identified designated individuals and entities or their associates within their territories. Только 22 из 83 представивших доклады государств сообщили о выявлении указанных в перечне лиц и организаций или связанных с ними субъектов на своей территории, отказавшись от соблюдения принципа конфиденциальности проводимых расследований.
Or failed to ensure that economic resources for this purpose have not been provided by their nationals or by persons within their territory, as required by Security Council resolution 1822, para. Или насколько эффективными были усилия, направленные на то, чтобы не допустить передачи экономических ресурсов в этих целях их гражданами или лицами, находящимися на их территории, как того требует резолюция 1822 Совета Безопасности, пункт 1(a).
The purpose of this Act is to ensure that individuals enjoy their right to liberty of movement and the free choice of residence within the territory of Ukraine. Целью этого Закона является реализация конституционного права личности на свободу передвижения и свободный выбор места жительства в пределах территории Украины.
In both Kinshasa and Goma, members of the opposition are prevented from leaving the country and even from movement within it. Власти как Киншасы, так и Гомы запрещают своим противникам выезжать из страны и даже перемещаться по ее территории.
Article 33 guarantees freedom of movement within the MSAR and the freedom of emigration to other countries and regions. Статья ЗЗ гарантирует свободу передвижения на территории ОАРМ и свободу эмиграции в другие страны и регионы.
Elimination of funding for separate schools in Ontario would further lead to pressure on other Canadian provinces to eliminate their protections for minorities within their border. Отказ от финансирования отдельных школ в Онтарио приведет также к тому, что и на другие провинции Канады будет оказано давление, с тем чтобы они отменили гарантии защиты меньшинств на их территории.
In principle, citizens of a State are always lawfully within the territory of that State. В принципе, граждане государства всегда находятся на законном основании на территории этого государства.
Since trafficking in women and children was virtually non-existent within the territory of Viet Nam, it constituted a transnational crime; international cooperation was therefore indispensable for its eradication. Поскольку торговля женщинами и детьми по существу отсутствует на территории Вьетнама, она относится к транснациональному преступлению; поэтому для ее ликвидации требуется международное сотрудничество.
Situation within the Somali transitional federal institutions and developments inside Somalia Ситуация в сомалийских переходных федеральных учреждениях и события на территории Сомали
Meanwhile, a number of States did not see a threat to their country, but foresaw possible attacks on foreign interests within their territory. Между тем, ряд государств считают, что их странам ничто не угрожает, но предвидят возможность посягательств на иностранные интересы на их территории.
These either did not address the issue directly or asserted the non-existence of Al-Qaida and the Taliban within their territories. В них либо не рассматривался напрямую этот вопрос, либо содержалось утверждение об отсутствии «Аль-Каиды» и «Талибана» на их территории.
But in the case of armed conflict within their own territories, they all too often lack the capacity and the will to do so. Но в случае вооруженного конфликта на своей собственной территории слишком часто они не располагают потенциалом и волей для достижения этой цели.
He wondered whether negotiations were under way between the administering Power and the representatives of the Territory within the United States Congress and what stage they had reached. Он спрашивает, ведутся ли переговоры между управляющей державой и представителями Территории в конгрессе Соединенных Штатов и какого этапа они достигли.