Of the sites chosen, 28 are wholly or partially within the 49 LFCs, although at least three of these are non-forest sites. |
Из числа отобранных участков 28 полностью или частично находятся на территории 49 СЛС, однако по меньшей мере 3 из них представляют собой нелесные участки. |
∙ The creation of a subregional follow-up mechanism in collaboration with IAC national committees within the UEMOA region; |
создать в сотрудничестве с национальными комитетами МАК, действующими на территории ЮЭМОА, соответствующий субрегиональный контрольный механизм; |
Owing to a significant backlog, these cases have only recently begun to be dealt with by the courts within the region. |
Из-за того что накопилось много нерассмотренных дел, эти дела лишь недавно начали рассматриваться судами, расположенными на территории Района. |
A general agreement was reached that the Tribunal detention facilities will be located within the existing compound of the Government prison at Arusha. |
Была достигнута общая договоренность о том, что помещения для содержания под стражей будут находиться на территории существующей правительственной тюрьмы в Аруше. |
Nevertheless, the United States reserved the right to restrict private travel within its territory of certain United Nations officials for reasons of national security. |
Тем не менее Соединенные Штаты резервируют за собой право ограничивать частные поездки в пределах своей территории некоторых должностных лиц Организации Объединенных Наций из соображений национальной безопасности. |
Esther, is there anything within mainland China? |
Эстер, на территории Китая есть что-нибудь? |
No public authority or public institution, national or local, within India can promote or incite racial discrimination. |
Никакие государственные органы власти или национальные или местные государственные учреждения не могут поощрять или разжигать на территории Индии расовую дискриминацию. |
The displaced persons on both sides have since been resettled and rehabilitated, each side tackling its own problem in this regard within its own territory. |
С тех пор перемещенные лица обеих сторон были расселены и реинтегрированы, причем каждая сторона решала свои собственные проблемы в этой связи в пределах своей собственной территории. |
Maps in use by the INTERFET patrol at the time show the village to be approximately 600 metres within East Timor. |
На картах, которыми пользовался тогда патруль МСВТ, было отмечено, что эта деревня находится на территории Восточного Тимора примерно в 600 метрах от границы. |
State educational standards and general requirements for school programmes at various levels took into account the specificity of the various peoples and linguistic groups living within the Russian Federation. |
В государственных образовательных стандартах и в общих требованиях к школьным программам различных ступеней учитывается специфика разных народов и языковых групп, живущих на территории Российской Федерации. |
The paper further contended that "the new map defines the boundaries of Tigray with neighbouring States as well as contiguous administrative regions within Ethiopia". |
В газете далее говорилось, что "новая карта определяет границы Тигре с соседними государствами, а также с сопредельными административными районами на территории Эфиопии". |
Examples given were: the legal acceptance by one country of only electronic invoice originating from enterprises physically located within the country and the widely varying invoice information requirements across countries. |
Были приведены следующие примеры: юридическое признание одной страной электронных счетов-фактур только тех предприятий, которые физически расположены на территории этой страны, и значительные различия в национальных требованиях к информации, содержащейся в счете-фактуре. |
Under paragraph 4 of the Declaration, States were enjoined to refrain from acquiescing in or encouraging activities within their territories directed towards the commission of terrorist acts. |
В соответствии с пунктом 4 Декларации государства обязаны воздерживаться от попустительства или поощрения на своей территории деятельности, направленной на совершение актов терроризма. |
The Parties shall take all necessary steps to prevent activities within their territories which would hinder or impede the safe and voluntary return of refugees and displaced persons. |
Стороны предпринимают все необходимые шаги для предотвращения на своей территории деятельности, которая создавала бы препятствия или помехи безопасному и добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
Human rights are often best guaranteed by strengthening governmental power to protect resources and the human rights of all persons resident within the territory of a State. |
Наилучшей гарантией прав человека часто является укрепление полномочий государства по защите своих ресурсов и прав человека всех лиц, проживающих на его территории. |
Each State Party shall extend full cooperation to the Subcommittee to facilitate the effective fulfilment of its missions within any territory under the jurisdiction of that State Party. |
Каждое государство-участник обеспечивает всестороннее сотрудничество с Подкомитетом в целях содействия эффективному осуществлению его миссий на любой территории, находящейся под юрисдикцией соответствующего государства-участника. |
The objectives of TINA were to initiate the development of a multi-modal transport network within the territory of the candidate countries for accession to the EU. |
Цель TINA была начать развитие сети мультимодального транспорта на территории стран-кандидатов, вступающих в ЕС. |
Recently, my economic department has renewed the initiative of bringing representatives of the two entities together regarding trade within the whole of Bosnia and Herzegovina. |
В последнее время мой экономический отдел вновь выдвинул инициативу собрать представителей обоих Образований для обсуждения вопроса о торговле на всей территории Боснии и Герцеговины. |
President Kabbah's Government has the sovereign authority to set up radio facilities on any location within the territory of Sierra Leone to broadcast objective news and information to the people. |
Правительство президента Каббы имеет суверенное право создавать радиостанции в любом месте на территории Сьерра-Леоне с целью трансляции объективных новостей и информационных передач для народа. |
Gold miners have recently been responsible in part for the unprecedented fires that have burned extensively within the Yanomami territory, destroying vast areas of forest and food crops. |
Недавно золотоискатели несли часть ответственности за возникновение небывало больших пожаров на территории яномами, уничтоживших на обширных участках леса и посевы. |
(c) The continuous heavy artillery shelling that preceded the attack was directed from within Ethiopian territory. |
с) Управление непрерывным артиллерийским обстрелом с применением тяжелых орудий перед наступлением осуществлялось с территории Эфиопии. |
The standardizing body within the territory of a member shall make every effort to avoid duplication of or overlap with the work of other standardisation bodies. |
Орган по стандартизации предпринимает в пределах территории государства-члена все усилия, чтобы избегать дублирования и параллелизма с работой других органов по стандартизации. |
In cases where no agreement exists, the principle applies to nationals, and also in respect of acts having consequences within its territory. |
В случае отсутствия соответствующих конвенций этот принцип применяется к гражданам страны, а также к случаям, последствия которых проявляются на территории страны. |
Data transmitted to other countries and to international or supranational organizations shall be subject to the same protection as personal data within the Republic. |
Данные, передаваемые другим странам и международным или наднациональным организациям, пользуются той же самой защитой, что и личная информация на территории Республики. |
It will be recalled that freedom of movement includes the right to circulate within the borders of a State without interference from authorities. |
Как все, вероятно, помнят, свобода передвижения включает право передвижения в пределах территории государства без вмешательства со стороны властей. |