Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Statistics of every crime committed within the territory of Georgia are gathered by the Information and Analytical Departments of the MoIA and the MoJ. Статистические данные о каждом правонарушении, совершенном на территории Грузии, собираются информационно-аналитическими отделами МВД и МЮ.
As the totem pole of global power is realigned, the temptation will grow for national assertions that certain territories, including parts of the high seas, are within their areas or zones of influence. С преобразованием тотемного столба глобальной власти усиливаются попытки стран включить в районы или зоны своего влияния некоторые территории, в том числе пространства открытого моря.
On 5 September 1997, the Government of Argentina promulgated Act No. 24,871, which establishes the legislative framework governing the scope of application of foreign legislation within the national territory. 5 сентября 1997 года аргентинское правительство приняло закон 24.871, образующий нормативные рамки применительно к действию иностранных законов на национальной территории.
According to Article 13 of the above-mentioned Law the Central Bank shall carry out supervision of PSS and of PSS participants' activities within the territory of the Republic of Armenia. Согласно статье 13 вышеуказанного Закона Центральный банк осуществляет наблюдение за деятельностью участвующих ПРС и ПРО на территории Республики Армения.
MONUC continues to strengthen the medical facilities within the mission area, given the poor condition of existing national medical infrastructure and to support non-MONUC personnel on an emergency basis. МООНДРК продолжает расширять возможности медицинских структур на своей территории с учетом того, что существующая национальная медицинская инфраструктура находится в плачевном состоянии.
The National Movement for the Liberation of Azawad (MNLA) and Ansar Eddine served as a front for AQMI, which currently has free rein to conduct its activities within the Sahel and to use it as a base. Национальное движение за освобождение Азавада и группировка «Ансар Эд-дин» стали прикрытием для АКИМ, которая теперь может беспрепятственно действовать в самом Сахеле и с его территории.
Drug seizures within the Territory continue to remain low. 38. As previously reported, a Special Investigations and Prosecution Team was established following the 2009 Commission of Inquiry. Как указывалось ранее, по итогам работы Комиссии по расследованию в 2009 году в территории была создана Специальная группа по расследованиям и судебному преследованию.
General Chaban is unlawfully within the territory of Georgia, as his mandate expired in February 2006 and has not been extended since then by the CIS Council of Ministers for Foreign Affairs. Следует отметить, что грузинская сторона неоднократно просила СНГ и Российскую Федерацию отозвать генерала Чабана с территории Грузии.
In 1983, a 385 ha parcel of land within a 1.6-km radius of the Ruston/Tacoma smelter was listed as part of the Commencement Bay/Near Shore Tide-flats Superfund site. В 1983 году участок территории площадью в 385 га, находящийся в радиусе 1,6 километра от металлургического завода в Растоне/Такома, числился частью территории "Суперфонд" в районе Комменсмент Бэй/Неар Шор Тайд-флэтс.
However, timely verification of the scale and impact of the attacks within South Sudan by UNMISS proved difficult owing to the inaccessibility of the terrain comprised of intertwined networks of shallow waterways. Однако в силу непроходимости территории из-за большого количества мелких водотоков МООНЮС не смогла своевременно принять меры для установления масштабов и оценки последствий этих нападений.
The constitution is the framework for the organization of the Tunisian government and for the relationship of the federal government with the governorates, citizens, and all people within Tunisia. Конституция определяет политическое устройство страны и отношения федерального правительства и губернаторов, граждан и остальных людей, находящихся на территории Туниса.
While no immediate risk has been identified, a number of measures have been proposed that are aimed at keeping the immigration risk offshore, rather than having to manage it when it arises at the border or within New Zealand. Несмотря на отсутствие прямой опасности, предлагается ряд мер, осуществление которых позволит устранять все связанные с иммиграцией риски за границей, а не на границе или на территории Новой Зеландии.
The Government took the view that accession to the Convention would require much domestic legislation to be changed and interfere with migration within the European Union and with the operation of the Ireland-United Kingdom common travel area. Правительство придерживается мнения, что присоединение к Конвенции потребует изменения значительного объема внутреннего законодательства и будет препятствовать миграции внутри Европейского союза и действию общей миграционной территории Ирландии и Соединенного Королевства.
I would like to recall that the establishment of a checkpoint at Akyar is a step taken within our own territory in the context of the measures vis-à-vis our relations with UNFICYP after the adoption of resolution 1303 by the Security Council. Хотел бы напомнить, что установление в Акьаре пропускного пункта представляет собой меру, принятую в пределах нашей собственной территории в контексте мер в рамках наших отношений с ВСООНК после принятия Советом Безопасности резолюции 1303.
If the event occurred outside Ukraine, the Insurant has to notify the Insurer in writing of the event occurrence within three workdays after he/she gets back to Ukraine. Если происшествие произошло за пределами территории Украины, Страховщик обязан письменно оформить Страховщику уведомление о происшествии не позднее З рабочих дней с момента возвращения в Украину.
This type of transaction would not normally be possible through other jurisdictions without the requirement of either establishing a branch office or appointing a tax agent within the European Union which can be a complicated exercise and may give rise to taxation implications. Сделка такого типа была бы невозможной через другие территории без учреждения офиса или назначения налогового агента внутри Европейского союза, что на практике может представлять собой сложную процедуру и сопровождаться дальнейшими проблемами в области налога.
All convicts, except those singled out in part four of the present article, are to serve their sentence in correctional institutions within the territory of the Russian Federation where they were registered or sentenced. Осужденные к лишению свободы, кроме указанных в части четвертой настоящей статьи, отбывают наказание в исправительных учреждениях в пределах территории субъекта Российской Федерации, в котором они проживали или были осуждены.
The entire time that Azerbaijan has been independent of the Soviet Union it also has been coping with an enormous issue of Internally Displaced Persons, that is, refugees within their own country due to Armenian occupation of the Azerbaijani region of Karabakh. Все время с момента обретения независимости после распада СССР Азербайджан работает над решением серьезной проблемы внутренне перемещенных лиц, то есть людей, оказавшихся беженцами в своей собственной стране из-за оккупации Арменией азербайджанской территории Карабаха.
At the same time, the problem of double taxation within the territory of Bosnia and Herzegovina (a major disincentive to investment and job creation) was abolished. В то же время была решена проблема двойного налогообложения на территории Боснии и Герцеговины, являвшейся крупной помехой для инвестиций и создания рабочих мест.
At present, no sections of high-speed network have been built on the territory of the Slovak Republic and within the network of the ŽSR. В настоящее время на территории Словацкой Республики и в сети ЖДС высокоскоростных линий не существует.
In strengthening the safeguards system, the IAEA Board of Governors recognized that to address the possibility of clandestine operations, some provision for access had to be provided to locations anywhere within the territory of a State with a comprehensive safeguards agreement. В русле укрепления системы гарантий Совет управляющих МАГАТЭ признал, что для учета возможностей тайных операций нужно предусмотреть определенный доступ к участкам в любом месте на территории государства, имеющего соглашение о всеобъемлющих гарантиях.
In fact, successive US administrations have sought, since 1959, to take advantage of the position of the Guantánamo naval base within Cuban territory and to convert it into the spearhead in their war against the Cuban Revolution. Действительно, начиная с 1959 года все сменявшие друг друга администрации Соединенных Штатов использовали военно-морскую базу Гуантанамо, находящуюся на кубинской территории, как форпост для ведения войны против завоеваний Кубинской революции.
With an amazing infrastructure built on 30000 sqm Kempinski Hotel Zografski Sofia invites you to unveil a city within a city with superb meeting, leisure, dining facilities and a unique lush garden for a stay of unsurpassed luxury and passion to find more. На огромной территории в три гектара расположился целый город в городе - Отель Кемпински Зографски София. Залы для совещаний, места отдыха, рестораны и роскошный парк превратят ваше пребывание в Софии в настоящее удовольствие.
Income obtained from operations consummated outside Panama is not income obtained from "sources within the jurisdiction" and, therefore, is not taxable under local law. Такие доходы находятся под действием другой юрисдикции. Подоходным налогом облагается чистый доход, полученный на территории Республики Панама.
The film approaches the topic of euthanasia, and the difficulty setting of legislation on end of life in a country, Italy, which has within its borders Vatican City. Фильм посвящен теме эвтаназии и сложностях с принятием законодательства о здоровье в Италии, на территории которой находится Ватикан, всемирный центр католической церкви.