Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
On the specific question of firearms, the Federal Government, along with the States and Territories, have taken steps to enhance the exchange of information in regard to the illicit trafficking of firearms within Australia and our region. Что касается конкретного вопроса об огнестрельном оружии, то федеральное правительство, а также все штаты и территории приняли меры для расширения обмена информацией в отношении незаконного оборота огнестрельного оружия в Австралии и нашем регионе.
However, even if it seems that conditions of security have been organized within the territory of Guinea, the success of the repatriation operation requires taking into account the following conditions. Тем не менее, даже если складывается впечатление, что условия безопасности уже обеспечены на территории Гвинеи, для успеха операции по репатриации требуется выполнение следующих условий.
The uniform requirements applicable within the territory of the EU for the rail transport systems represent, among others, an important prerequisite for access without discrimination of the individual rail transport undertakings to the networks of the different railway infrastructure managers. Соблюдение единообразных требований, применимых к железнодорожным транспортным системам на всей территории ЕС, является, в частности, важным предварительным условием для недискриминационного доступа отдельных железнодорожных транспортных предприятий к сетям, деятельность которых регулируется разными управляющими железнодорожной инфраструктурой.
While issues concerning damage by transnational corporations in the territory of a host country and their liability were critical, some members viewed any consideration of such issues within the context of the topic, or at any rate by the Commission, with reticence. Хотя вопросы ущерба, причиненного транснациональными корпорациями на территории принимающей страны, и их материальной ответственности имели чрезвычайно важное значение, некоторые члены Комиссии сдержанно восприняли идею о рассмотрении таких вопросов в контексте темы или вообще о рассмотрении их Комиссией.
For illustrative purposes, the location of the proposed new building within the compound is found in annex I and its conceptual architectural design in annex II. 2, para. 25) for such projects to be centrally managed. Для наглядности местоположение предлагаемого нового здания на территории комплекса показано в приложении I, а его концептуальный архитектурный облик - в приложении II.
The Committee recommends that immediate steps be taken to ensure that all children residing within the territory of the State party, regardless of their ethnic origin or the status of their parents, are able to go to school and are protected from discrimination. Комитет рекомендует незамедлительно принять меры, с тем чтобы все дети, проживающие на территории государства-участника, независимо от их этнического происхождения или статуса их родителей, имели возможность посещать школу и были защищены от дискриминации.
Foreign citizens and stateless persons living within the borders of the Russian Federation may be members of Russian trade unions, except in the cases prescribed by federal law and by Russia's international agreements. Иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие на территории Российской Федерации, могут состоять в российских профсоюзах, за исключением случаев, установленных федеральными законами или международными договорами Российской Федерации.
While the delegation denied allegations of extrajudicial executions in northern Uganda, it should nonetheless clarify whether extrajudicial executions had ever been carried out within the State party's territory, particularly by the Lord's Resistance Army. Хотя делегация опровергает утверждения о случаях внесудебной казни в северной Уганде, ей, тем не менее, следовало бы внести ясность в отношении того, осуществлялась ли когда-либо на территории государства-участника внесудебная казнь, особенно Армией сопротивления Господней.
As far as safe drinking water was concerned, the Ministry of Mines, Water and Energy was assisted in its activities aimed at distributing drinking water throughout the country by several specialized non-governmental organizations as well as Italy and Japan within the framework of bilateral cooperation. Что касается проблемы безопасной питьевой воды, то министерство горнорудной промышленности, водных ресурсов и энергетики получает помощь в своей деятельности, направленной на распределение питьевой воды по всей территории страны, со стороны нескольких специализированных неправительственных организаций, а также Италии и Японии в рамках двустороннего сотрудничества.
It is, however, explicitly recognized by law, under which communes are obliged to ensure as far as possible housing for all persons residing in the commune, as well as for public service employees discharging their functions within the territory of the commune. Это право, однако, неявно признается законом, в котором предусматривается обязательство коммун обеспечивать, по мере возможности, жильем всех лиц, проживающих в данной коммуне, а также лиц, являющихся сотрудниками государственных учреждений, если они выполняют свои служебные обязанности на территории данной коммуны.
Under the Aliens (Legal Status) Act, aliens enjoy freedom of movement within Georgia and freedom to select their place of residence under the procedure laid down in legislation. В соответствии с Законом "О правовом положении иностранцев" иностранцы пользуются правом свободного передвижения по территории Грузии и выбора места жительства в соответствии с порядком, установленным законодательством.
States should provide protection and assistance to those displaced within their territory and should guarantee unconditional and unhindered access of international and domestic humanitarian agencies to the displaced. Государствам следует предоставлять защиту и помощь лицам, перемещенным в пределах их территории, и гарантировать безусловный и беспрепятственный доступ международных и национальных гуманитарных учреждений к перемещенным лицам.
In most cases, however, the measures to be adopted are not specified in the Covenant and it is for each State to determine them in the light of the protection needs of children in its territory and within its jurisdiction. Тем не менее в большинстве случаев в Пакте не содержится конкретного определения мер, подлежащих принятию, и именно каждому государству надлежит определить их в зависимости от требований в отношении защиты детей, которые находятся на его территории и относятся к его компетенции.
General Comment 15 clarifies an alien's right to freedom of movement within a territory, and the right to leave that territory "may only be restricted in accordance with article 12, paragraph 3" of the International Covenant on Civil and Political Rights. В Замечании общего порядка 15 поясняется, что право иностранцев на свободу передвижения в пределах территории и право покидать эту территорию "могут быть ограничены лишь в соответствии с пунктом 3 стати 12" Международного пакта о гражданских и политических правах.
All United States citizens overseas or in the United States as well as foreign nationals operating within the United States are subject to United States brokering law. Под действие американского законодательства о брокерских операциях подпадают все американские граждане, находящиеся за рубежом или в Соединенных Штатах, а также иностранные граждане, действующие на территории Соединенных Штатов.
However, RCD-Goma would agree with other locations within the Democratic Republic of the Congo, notably Kisangani, Kananga and Mbuji-Mayi, as possible venues for the inter-Congolese dialogue or for the Joint Military Commission and MONUC to be co-located. Однако КОД-Гома согласны на другие места размещения на территории Демократической Республики Конго, в частности на выбор Кисангани, Кананги или Мбужи-Майи в качестве возможных мест проведения межконголезского диалога или совместного размещения Совместной военной комиссии и МООНДРК.
It is self-evident that the treaty should cover only transfers from the territory of one State to that of another State and not transfers within a State. Само собой разумеется, что договор должен охватывать только поставки с территории одного государства в другое государство, а не поставки в пределах одного государства.
The establishment of nuclear-weapon-free zones contributes to the strengthening of regional security and to the security of the States parties to those zones, through the prohibition of the use and threat of use of such weapons within the area of application of each Treaty. Установление свободных от ядерного оружия зон способствует укреплению безопасности соответствующих регионов и входящих в эти зоны государств, поскольку на подпадающей под действие каждого договора территории вводится запрет на применение или угрозу применения такого оружия.
Each State Party must also destroy all anti-personnel mines in mined areas in its own territory or in mined areas under its jurisdiction or control within 10 years. Каждое государство-участник должно также уничтожить все противопехотные мины в заминированных районах в пределах его территории или в заминированных районах, находящихся под его юрисдикцией или контролем, в течение 10 лет.
One effect of significant recent immigration to the Territory has been to raise the awareness of the Chamorros as a people with specific rights to protect within the framework of Guam's status as a Non-Self-Governing Territory and as an indigenous people. Одним из следствий значительного притока иммигрантов в территорию в последнее время стало повышение самосознания чаморро как народа, имеющего особые права, которые должны защищаться с учетом статуса Гуама как несамоуправляющейся территории, и как одного из коренных народов.
Although any lawyer may practise in the Bailiwick, only an Advocate of the Royal Court has the right to plead in the Courts in Guernsey, Alderney and Sark, and to advise on local law within the Bailiwick. Хотя в бейливике может практиковать любой юрист, только адвокат Королевского суда имеет право вести судебные дела на островах Гернси, Олдерни и Сарк и давать консультации по местному законодательству на территории бейливика.
In that context, we welcome references, such as that in resolution 1564, underlining that a Government bears the primary responsibility to protect its population within its territory. В этом контексте мы приветствуем документы, такие как резолюция 1564, в которых подчеркивается, что основную ответственность за защиту населения на территории государства несет правительство этого государства.
In the coming year, the Special Committee will continue its consultations with the administering Power and the representatives of Tokelau as it follows further advances in the Territory within the framework of the work programme for the decolonization of Tokelau. В будущем году Специальный комитет продолжит свои консультации с управляющей державой и представителями Токелау, поскольку он следит за дальнейшим прогрессом в этой территории в рамках программы работы по деколонизации Токелау.
The Commission is not aware, or has not come across any information indicating that Malawi has mercenaries within its borders, nor is it aware of any domestic legislation regarding mercenaries. Комиссии ничего неизвестно, и она не сталкивалась ни с какой информацией о том, что на территории Малави имеются наемники, ей также ничего неизвестно о каком-либо внутреннем законе, касающемся наемников.
There are a number of member States which have now established special offices to investigate and prosecute within their territory the offences of genocide, crimes against humanity and war crimes committed by residents. В ряде государств-членов были созданы специальные управления по расследованию и судебному преследованию случаев геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, совершенных на их территории гражданами этих стран.