In its response, Mexico underscored its vast cultural diversity and provided detailed information about indigenous peoples and communities within Mexico. |
В своем ответе Мексика подчеркнула свое широкое культурное разнообразие и представила подробную информацию о коренных народах и общинах, проживающих на территории страны. |
The results of this examination are to be indicated in the format and communicated without delay to all concerned authorities within the participating country. |
Результаты такого изучения должны указываться в форме и незамедлительно сообщаться всем заинтересованным органам на территории участвующей страны. |
Members of minorities must have realistic and effective access to quality educational services, without discrimination, within the jurisdiction of the State. |
Представители меньшинств должны иметь реальный и эффективный доступ к качественным услугам в области образования без какой-либо дискриминации на территории, находящейся под юрисдикцией государства. |
This section therefore guarantees equal treatment before the law to every person within Botswana. |
Таким образом в данном разделе гарантируется равенство всех перед законом на территории Ботсваны. |
These areas are all well within Cambodian territory. |
Все эти объекты находятся в глубине территории Камбоджи. |
Several hundreds of those displaced sought shelter within the UNAMID premises in Tawila. |
Несколько сот человек из их числа нашли убежище на территории комплекса ЮНАМИД в Тавиле. |
Voices within the United States continue to oppose that policy and to call for it to be changed. |
На территории самих Соединенных Штатов Америки продолжают звучать голоса, осуждающие эту политику и требующие ее изменения. |
Attacks within Pakistan that violate our sovereignty actually serve to empower the forces against which we fight together. |
Удары на территории Пакистана, нарушающие наш суверенитет, фактически лишь на руку тем силам, против которых мы вместе боремся. |
An explicit reference to the sovereignty of States over the natural resources within their territories is preferred. |
Было бы предпочтительным включить прямую ссылку на суверенитет государств над природными ресурсами в пределах их территории. |
Smoking is banned in all enclosed public places, buses and trains within the country. |
Курение запрещено во всех закрытых общественных местах, автобусах и поездах на территории всей страны. |
A number of States have yet to complete demining within the Convention's 10-year time frame. |
Ряд государств не завершили разминирование всей своей территории в 10-летний срок, отпущенный им по условиями Конвенции. |
The Australian Capital Territory Government will provide additional funding for the Sports Loan Subsidy Scheme within the Sport and Recreation Grants program. |
Правительство Австралийской столичной территории предоставит дополнительное финансирование Плану предоставления ссуд на спортивные цели в рамках Программы субсидий в области спорта и отдыха. |
In 2007, the Northern Territory Government established the Women in Prison Policy Action Group within the Darwin Correctional Centre. |
В 2007 году правительство Северной территории создало Группу действий в отношении женщин-заключенных в рамках исправительного центра Дарвина. |
First, the treaties commit States parties to refrain from violating the enumerated rights of persons within their territory and/or jurisdiction. |
Во-первых, договоры обязывают государства-участники воздерживаться от нарушения перечисленных в них прав отдельных лиц в пределах их территории и/или сферы действия их юрисдикции. |
The Ta Muen Temple complex is situated within Thai territory. |
З. Храмовый комплекс Та Муэн расположен на территории Таиланда. |
In that case, the Tindouf camps would constitute an area of lawlessness within the national territory of a United Nations Member State. |
В этом случае лагеря в Тиндуфе были бы на национальной территории государства - члена Организации Объединенных Наций зоной беззакония. |
In Pakistan, we were left with 3 million refugees within our borders. |
Мы же, в Пакистане, остались с З миллионами беженцев на нашей территории. |
Experts disagree on whether international law requires home States to help prevent human rights abuses abroad by corporations based within their territory. |
Эксперты расходятся во мнениях о том, требует ли международное право от государств базирования оказывать содействие в предотвращении нарушений прав человека, совершаемых за рубежом корпорациями, находящимися на их территории. |
The Committee recommended that Mali continue its efforts to systematically register births of all children born within the national territory. |
Комитет рекомендовал Мали продолжать усилия по систематической регистрации всех детей, рожденных на территории страны. |
The Government of the State of Eritrea is vigilant against any violation of rights within its territory. |
Правительство Эритреи строго следит за любыми нарушениями прав на ее территории. |
For ozone, the model description of the regional concentration and its relationship with emissions within Europe was reliable. |
Для озона модель описания региональной концентрации и ее зависимости от количества выбросов на территории Европы является достоверной. |
In this connection, the Mission constructed 108 staff accommodation units within the Office complex over the previous two years. |
В этой связи следует отметить, что на протяжении предыдущих двух лет Миссия построила на территории комплекса Управления 108 единиц жилья для персонала. |
This law shall apply to all crimes that are perpetrated within the State, whatever the nationality of the perpetrator. |
«Настоящий закон применяется по отношению ко всем преступлениям, которые совершены на территории государства, независимо от гражданской принадлежности преступника. |
This year, within that framework, Mauritius welcomed the establishment of the Francophone Institute of Entrepreneurship on its territory. |
В текущем году в рамках этого направления Маврикий приветствует создание на своей территории Института предпринимательства Франкоязычного сообщества. |
Taiwan was a sovereign State which abided by the rules of international law, existed within a defined territory and maintained diplomatic relations with other States. |
Тайвань является суверенным государством, которое выполняет нормы международного права, существует в рамках определенной территории и поддерживает дипломатические отношения с другими государствами. |