| In its response, Mexico underscored its vast cultural diversity and provided detailed information about indigenous peoples and communities within Mexico. | В своем ответе Мексика подчеркнула свое широкое культурное разнообразие и представила подробную информацию о коренных народах и общинах, проживающих на территории страны. |
| The results of this examination are to be indicated in the format and communicated without delay to all concerned authorities within the participating country. | Результаты такого изучения должны указываться в форме и незамедлительно сообщаться всем заинтересованным органам на территории участвующей страны. |
| Members of minorities must have realistic and effective access to quality educational services, without discrimination, within the jurisdiction of the State. | Представители меньшинств должны иметь реальный и эффективный доступ к качественным услугам в области образования без какой-либо дискриминации на территории, находящейся под юрисдикцией государства. |
| This section therefore guarantees equal treatment before the law to every person within Botswana. | Таким образом в данном разделе гарантируется равенство всех перед законом на территории Ботсваны. |
| These areas are all well within Cambodian territory. | Все эти объекты находятся в глубине территории Камбоджи. |
| Several hundreds of those displaced sought shelter within the UNAMID premises in Tawila. | Несколько сот человек из их числа нашли убежище на территории комплекса ЮНАМИД в Тавиле. |
| Voices within the United States continue to oppose that policy and to call for it to be changed. | На территории самих Соединенных Штатов Америки продолжают звучать голоса, осуждающие эту политику и требующие ее изменения. |
| Attacks within Pakistan that violate our sovereignty actually serve to empower the forces against which we fight together. | Удары на территории Пакистана, нарушающие наш суверенитет, фактически лишь на руку тем силам, против которых мы вместе боремся. |
| An explicit reference to the sovereignty of States over the natural resources within their territories is preferred. | Было бы предпочтительным включить прямую ссылку на суверенитет государств над природными ресурсами в пределах их территории. |
| Smoking is banned in all enclosed public places, buses and trains within the country. | Курение запрещено во всех закрытых общественных местах, автобусах и поездах на территории всей страны. |
| A number of States have yet to complete demining within the Convention's 10-year time frame. | Ряд государств не завершили разминирование всей своей территории в 10-летний срок, отпущенный им по условиями Конвенции. |
| The Australian Capital Territory Government will provide additional funding for the Sports Loan Subsidy Scheme within the Sport and Recreation Grants program. | Правительство Австралийской столичной территории предоставит дополнительное финансирование Плану предоставления ссуд на спортивные цели в рамках Программы субсидий в области спорта и отдыха. |
| In 2007, the Northern Territory Government established the Women in Prison Policy Action Group within the Darwin Correctional Centre. | В 2007 году правительство Северной территории создало Группу действий в отношении женщин-заключенных в рамках исправительного центра Дарвина. |
| First, the treaties commit States parties to refrain from violating the enumerated rights of persons within their territory and/or jurisdiction. | Во-первых, договоры обязывают государства-участники воздерживаться от нарушения перечисленных в них прав отдельных лиц в пределах их территории и/или сферы действия их юрисдикции. |
| The Ta Muen Temple complex is situated within Thai territory. | З. Храмовый комплекс Та Муэн расположен на территории Таиланда. |
| In that case, the Tindouf camps would constitute an area of lawlessness within the national territory of a United Nations Member State. | В этом случае лагеря в Тиндуфе были бы на национальной территории государства - члена Организации Объединенных Наций зоной беззакония. |
| In Pakistan, we were left with 3 million refugees within our borders. | Мы же, в Пакистане, остались с З миллионами беженцев на нашей территории. |
| Experts disagree on whether international law requires home States to help prevent human rights abuses abroad by corporations based within their territory. | Эксперты расходятся во мнениях о том, требует ли международное право от государств базирования оказывать содействие в предотвращении нарушений прав человека, совершаемых за рубежом корпорациями, находящимися на их территории. |
| The Committee recommended that Mali continue its efforts to systematically register births of all children born within the national territory. | Комитет рекомендовал Мали продолжать усилия по систематической регистрации всех детей, рожденных на территории страны. |
| The Government of the State of Eritrea is vigilant against any violation of rights within its territory. | Правительство Эритреи строго следит за любыми нарушениями прав на ее территории. |
| For ozone, the model description of the regional concentration and its relationship with emissions within Europe was reliable. | Для озона модель описания региональной концентрации и ее зависимости от количества выбросов на территории Европы является достоверной. |
| In this connection, the Mission constructed 108 staff accommodation units within the Office complex over the previous two years. | В этой связи следует отметить, что на протяжении предыдущих двух лет Миссия построила на территории комплекса Управления 108 единиц жилья для персонала. |
| This law shall apply to all crimes that are perpetrated within the State, whatever the nationality of the perpetrator. | «Настоящий закон применяется по отношению ко всем преступлениям, которые совершены на территории государства, независимо от гражданской принадлежности преступника. |
| This year, within that framework, Mauritius welcomed the establishment of the Francophone Institute of Entrepreneurship on its territory. | В текущем году в рамках этого направления Маврикий приветствует создание на своей территории Института предпринимательства Франкоязычного сообщества. |
| Taiwan was a sovereign State which abided by the rules of international law, existed within a defined territory and maintained diplomatic relations with other States. | Тайвань является суверенным государством, которое выполняет нормы международного права, существует в рамках определенной территории и поддерживает дипломатические отношения с другими государствами. |