Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The future political status of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia within the state boundaries of Georgia will be determined in a peaceful, negotiated process, in conjunction with the return of internally displaced persons and refugees and the complete de-occupation of Georgian territory. Будущий политический статус Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии в пределах границ Грузии будет определен в процессе мирных переговоров в условиях возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев и полного прекращения оккупации территории Грузии.
Further, Armenia has sustained the existence of an illegally created subordinate separatist entity within the internationally recognized territory of Azerbaijan, by a variety of means, including the maintenance of military forces in the Nagorno-Karabakh region and other occupied areas of Azerbaijan. Кроме того, Армения поддерживает существование незаконно созданного подконтрольного сепаратистского образования в пределах международно признанной территории Азербайджана различными средствами, включая сохранение вооруженных сил в Нагорно-Карабахском регионе и других оккупированных районах Азербайджана.
In particular, the sovereignty of States implied that within its own territory, a State could exercise prescriptive and enforcement (or prescriptive/legislative, adjudicative/judicial and enforcement/executive) jurisdiction to the exclusion of other States. В частности, суверенитет государств подразумевает, что в пределах собственной территории они могут осуществлять законодательную и исполнительную (или нормативную, судебную и правоохранительную) юрисдикцию независимо от других государств.
Some Governments stressed that, as a general rule, universal jurisdiction within their jurisdiction could only be exercised when the perpetrator was present in their territory at the time when formal legal proceedings were initiated. Некоторые правительства особо подчеркнули, что, как правило, универсальная юрисдикция в рамках их юрисдикции может осуществляться только тогда, когда преступник находится на их территории во время возбуждения официального судебного разбирательства.
The representative noted that while the identities of the demonstrators in those events were unknown, Cuba believes that persons whom it considers to be terrorists are present within the host country. Представитель отметил, что, несмотря на то, что личности участников этих демонстраций не установлены, по мнению Кубы, на территории страны пребывания находятся лица, которых Куба считает террористами.
The segregation within the urban structure of the hosting territory is another dimension of migrant housing conditions: stereotyping, xenophobia and suspicion against migrants and the erection of barriers to keep them away from the local community foster the exclusion of migrants from the urban space. Сегрегация в пределах городской структуры принимающей территории является еще одним аспектом, характеризующим условия проживания мигрантов: формирование стереотипов, ксенофобия и подозрительное отношение к мигрантам, равно как и возведение барьеров, дабы не допустить их в местную общину - все это способствует исключению мигрантов из городского пространства.
While the Committee recognizes the results achieved by the organization of screening programmes throughout the territory of the State party, the Committee remains concerned that over 60 per cent of women in southern Italy do not have access to mammograms, even within organized programmes. Признавая результаты, достигнутые организацией программ проверки на всей территории государства-участника, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что 60 процентов женщин на юге Италии не имеют доступа к маммографии даже в рамках организованных программ.
The Act criminalizes the recruitment, transport or transfer of victims within Jamaica, to another country or from another country into Jamaica by threat or use of force, abduction or deception or other such means. Он предусматривает уголовную ответственность за вербовку, перевозку или передачу жертв в пределах территории Ямайки, в другую страну или из другой страны на Ямайку путем угроз или применения силы, похищения или обмана либо иными подобными способами.
31.2 The refugee women and children have a right to reside outside the settlements and a right to documentation such as passports, alien's cards and electronic cards which are used for identity within Zambia. 31.2 Женщины и дети из числа беженцев имеют право на проживание за пределами поселений и на получение таких документов, как паспорта, карточки иностранцев и электронные карточки, которые служат в качестве удостоверений личности на территории Замбии.
The reason behind giving children from the Faeroe Islands and Greenland a right to mother tongue tuition is to ensure the mobility of Danish citizens within the Danish commonwealth which includes areas where Greenlandic and Faroese are official languages as well as areas where Danish is the official language. Предоставление детям с Фарерских островов и Гренландии права обучаться на родном языке призвано обеспечить мобильность граждан Дании в пределах территории Датского содружества, которое включает как регионы, где официальными языками являются гренландский и фарерский, так и регионы, где официальным языком является датский.
These police officers have mainly the task to monitor and assess the security situation as regards the movements of extremist groups within their jurisdiction, to keep tab on criminal activities of such groups and, where necessary, to propose and implement the necessary measures. Основной задачей этих сотрудников полиции является мониторинг и оценка положения в области безопасности с точки зрения активности экстремистских группировок на территории под их юрисдикцией, отслеживание преступной деятельности таких группировок и, в случае необходимости, предложение и осуществление необходимых мер.
According to several sources, including one within the governorate, the unit was deployed under the protection of General Amisi, Commander of FARDC land forces (see paras. 191,205 and 454 above and paras. 471 and 514 below). По информации из нескольких источников, в том числе из одного на территории провинции, данное подразделение было развернуто под покровительством командующего сухопутными войсками ВСДРК генерала Амиси (см. пункты 191,205 и 454 выше и 471 и 514 ниже).
Since such crimes in particular injure the community where they had been perpetrated, the bulk of the evidence would usually be found in that territory, and prosecution within the territorial State may contribute to the strengthening of rule of law institutions in that State. Поскольку такие преступления наносят особый ущерб стране, в которой они были совершены, то основной объем доказательств, как правило, находится на территории такого государства, а органы обвинения в государстве территориальной юрисдикции могут способствовать укреплению правоохранительных учреждений в этом государстве.
A notification purporting to extend the territorial scope of reservations within the meaning of paragraph 2 (b) shall be without effect if such an extension would give rise to the application of contradictory reservations to the same territory. З. Уведомление о расширении территориальной сферы применения оговорок по смыслу подпункта Ь) пункта 2 не порождает последствий, поскольку такое расширение привело бы к применению к одной и той же территории оговорок, противоречащих друг другу.
The Committee is concerned that early marriage continues to exist within certain ethnic groups even though the practice is prohibited by law, and that the State party has no statistics on the number of such marriages occurring in its territory. Комитет обеспокоен тем, что в некоторых этнических группах продолжается практика ранних браков, хотя она запрещена законом, и что государство-участник не имеет статистических данных о количестве таких браков, заключаемых на его территории.
The dialogue with the Regions is ensured thanks to the "Immigrants and Health Services" interregional technical group within the health Committee, whose main purpose is to make access to treatment and health care for immigrants uniform throughout the Country. Диалог с регионами обеспечивается благодаря межрегиональной технической группе "Иммигранты и здравоохранение" при Комитете по здравоохранению, основная цель которой заключается в обеспечении доступа иммигрантов к лечению и медицинскому обслуживанию в равной мере на всей территории страны.
During 2007, 15 free-of-charge Internet clubs were opened within the project "The World in your Palm - Free Internet Clubs" throughout the whole territory of the Republic of Macedonia. В 2007 году в рамках проекта "Мир на ладони - бесплатные Интернет-клубы" по всей территории Республики Македония было открыто 15 бесплатных Интернет-клубов.
Item 8 of the Concerns and Recommendations of the Committee pointed to the lack of updated statistical data on the ethnic composition of the population, as well as on the number and nature of reported acts of racial discrimination within the territory of the State party. В пункте 8 заключительных замечаний и рекомендаций Комитет указал на отсутствие обновленных статистических данных об этническом составе населения, а также о числе и характере актов расовой дискриминации на территории государства-участника, о которых поступила информация.
Each Party with primary mercury mining within its territory [at the date of entry into force of this Convention for it] shall: Каждая Сторона, на территории которой [в дату принятия настоящей Конвенции осуществляется первичная добыча ртути]:
If an extraterritorial court were to have international participation, for example, in the form of seconded experts from other jurisdictions, it would be for the host State to determine whether it would need any legislative or other basis to accept such experts practising within its territory. Если в работе экстратерриториального суда будет принимать участие международный персонал, например эксперты, командированные из других судебных инстанций, то принимающему государству будет необходимо определить, необходимо ли ему обеспечить какую-либо или прочую основу для принятия таких экспертов для работы на его территории.
Other functions of the Assembly include approval of the national budget, matters related to foreign policy, declaration of war, the stationing of Korean troops abroad or of foreign forces within the country, inspection or investigation of specific matters regarding State affairs and impeachment. Другие функции Собрания включают: утверждение национального бюджета; решение вопросов, касающихся внешней политики, объявления войны, размещения корейских вооруженных сил за рубежом или иностранных вооруженных сил на территории страны; проверку и расследование конкретных аспектов ведения государственных дел и импичмент.
At Abomey Prison, the director reported that official punishments included denial of free circulation within the prison (confinement to a room) and placement in one of the two disciplinary cells. Начальник тюрьмы в Абомее сообщил, что официальные меры наказания включают запрет на свободное перемещение по территории тюрьмы (содержание в камере) и помещение в один из двух карцеров.
The Committee requested Romania to clarify whether, how and when the Convention would be applied to those activities within the National Territory Master Plan of Romania, adopted in 2006, relating to navigation on the Danube River. Комитет просил Румынию пояснить, будет ли - и если будет, то каким образом и когда - Конвенция применяться к видам деятельности, которые охватываются Генеральным планом развития национальной территории Румынии, принятым в 2006 году, и имеют отношение к судоходству по Дунаю.
The Council urges the parties to submit to the Quartet the comprehensive proposals on territory and security that each party has committed to presenting within three months, as called for in the 23 September statement. Совет настоятельно призывает стороны представить «четверке» всеобъемлющие предложения по вопросам территории и безопасности, которые каждая сторона обязалась представить в течение трех месяцев, как это предусмотрено в заявлении от 23 сентября.
The Committee takes note of the measures already taken by the State party to comply with the judgements and decisions handed down within the Inter-American human rights system on the protection of indigenous peoples in the territory of the State party. Комитет принимает к сведению уже принятые государством-участником меры для исполнения приговоров и решений, вынесенных в рамках межамериканской системы прав человека в связи с защитой коренных народов, проживающих на территории государства-участника.