Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
For a nominal fee, UNMIK offers day trips for picnics within Kosovo and MINUSTAH personnel have the opportunity to visit a national museum and botanical garden. За номинальную плату МООНК предлагает однодневные экскурсии с пикниками по территории Косово, а сотрудники МООНСГ имеют возможность посетить национальный музей и ботанический сад.
Direct artillery bombardment of the Azerbaijani town of Lachin - mounted from within the territory of the Republic of Armenia - took place in May of that year. В мае того же года азербайджанский город Лачин подвергся массированному артобстрелу непосредственно с территории Республики Армения.
Do political and other leaders express positive attitudes towards the minority's identity and towards cultural pluralism within the country? Придерживаются ли политические и другие лидеры позитивного отношения к самобытности меньшинства и культурному многообразию на территории страны?
The project required the careful examination of tons of debris, metal and plastic fragments within an area of 41,000 m2. Реализация этого проекта требовала проведения тщательного анализа тонн обломков, металлических и пластиковых фрагментов на территории площадью 41000 кв. м.
The issues of social care for foreigners temporarily within the territory of Georgia and stateless persons are dealt with in compliance with Georgian legislation and relevant international treaties. Вопросы социального обеспечения иностранцев, временно находящихся на территории Грузии, и лиц без гражданства регулируются на основании грузинского законодательства и соответствующих международных договоров.
Such responsibility would cover acts of a state supporting the installation of a separatist state within the territory of another state. Такая ответственность охватывала бы действия государства, поддерживающего создание сепаратистского государства в пределах территории другого государства.
The Committee notes with satisfaction the creation within the Aliens Office of a special unit for unaccompanied minors with responsibility for processing their applications for residency. Комитет с удовлетворением отмечает создание внутри Управления по делам иностранцев специального бюро по делам несопровождаемых детей, которому поручено рассматривать их просьбы о проживании на территории Бельгии.
We have witnessed situations time and again in which problems emerging within the confines of an individual State have acquired a regional or even global character. Мы уже не раз наблюдали, как проблемы, возникающие на территории отдельных государств, приобретают региональный и даже глобальный характер.
National legislation and other regulations affecting indigenous peoples' cultural heritage shall only be adopted following effective consultation with, and participation by, the indigenous peoples concerned living within the State. Национальное законодательство и другие нормативные положения, затрагивающие культурное наследие коренных народов, принимаются только после эффективных консультаций с соответствующими коренными народами, проживающими на территории государства, и при их участии.
Rural Is the minority one within: Является ли данное меньшинство единственным на территории:
Is the diversity of the population within the country celebrated in legislation and policies? Учитываются ли аспекты разнообразия населения на территории страны в рамках законодательства и политики?
The precursor chemicals that fuel illicit drug manufacture in the region are diverted mostly from within the region itself then trafficked to the clandestine laboratories. Химические вещества-прекурсоры, используемые в качестве сырья при незаконном изготовлении наркотиков в регионе, поступают в результате утечки из законных каналов сбыта главным образом на территории самого региона, а затем переправляются в подпольные лаборатории.
This Act shall apply - within the territory of the Republic of Hungary - to в пределах территории Венгерской Республики этот закон распространяется на следующих лиц:
Movement within OECD or European Union countries, subject to bilateral agreements, or those defined, as products under national legislation may not be subject to this procedure. Перевозка по территории стран ОЭСР или Европейского союза в рамках двусторонних соглашений или в качестве изделий, на которые распространяется внутреннее законодательство, может не подпадать под данную процедуру.
The List would also be more credible if States took action to deal with their nationals who violate the sanctions measures, whether within their territory or wherever else they may be. Повысить доверие к перечню можно также в том случае, если государства будут принимать меры в отношении своих граждан, которые нарушают установленные санкции, будь то на территории своей страны или где бы то ни было в другом месте.
No cases have been attributed to LRA, as the group has not been operating in Ugandan territory, although women and children are reported to still be present within its ranks. Каких-либо случаев, к которым была бы причастна ЛРА, не было, так как эта группировка не действует на территории Уганды, хотя, согласно имеющейся информации, в составе этой группировки все еще находятся женщины и дети.
In addition, Governments should consider establishing quotas for the manufacture of those substances within their territory and providing the Board with that information. Кроме этого, правительствам следует рассмотреть вопрос о введении квот на производство таких веществ на своей территории и представить соответствующие сведения Комитету.
China, for its part, was making continuous progress in ensuring human rights protection within its territory. Китай стремится к созданию механизмов, способствующих наиболее полному осуществлению основных прав человека на территории страны.
While violence and criminality within Port-au-Prince have generated significant levels of public concern, most of the rest of the country has experienced a relatively high level of security. Хотя насилие и преступность в Порт-о-Пренсе вызывают серьезную озабоченность у общественности, на большей части остальной территории страны наблюдался относительно высокий уровень безопасности.
In its previous statements, the Committee has reminded and continues to remind States that they should submit information when they locate listed individuals within their territory. В своих предыдущих заявлениях Комитет напомнил и продолжает напоминать государствам, что они должны представлять информацию о местонахождении на их территории включенных в перечень лиц.
The ID cards are helping facilitate freedom of movement within the host country and providing access to some basic rights, in line with the 1951 Convention. Такие удостоверения облегчают передвижение по территории принимающей страны и позволяют пользоваться некоторыми основными правами в соответствии с Конвенцией 1951 года.
The Team was shown two female staff stationed at different entry points within the airport who, it was said, were responsible for searching female passengers. Группе были показаны две сотрудницы на рабочих местах в разных пунктах въезда в страну на территории аэропорта, в функции которых, как было сказано, входит проведение досмотра пассажиров женского пола.
To further entrench the peace process, the parties have agreed that the Joint Security Committee shall operate from within Somalia by the end of November. В целях дальнейшего закрепления мирного процесса стороны согласились, что к концу ноября Совместный комитет безопасности начнет функционировать на территории Сомали.
Nevertheless, United Nations personnel can move freely within the country, in accordance with the security phase and procedures in place. Тем не менее персонал Организации Объединенных Наций может свободно передвигаться по территории страны в соответствии с действующими правилами обеспечения безопасности.
The Working Group urges the competent authorities of Spain to carry out the verification if hazardous activities are present within the country's jurisdiction. Рабочая группа настоятельно призывает компетентные органы Испании провести проверку того, не осуществляется ли на находящейся под юрисдикцией страны территории опасная деятельность.