Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The rights of aliens in Uzbekistan are limited only in the following cases: the right to vote and to be elected, the right to hold senior posts in the central authorities and agencies, and the right of freedom of movement within the territory of Uzbekistan. Ограничения прав иностранцев в Узбекистане касаются только их следующих прав: права избирать и быть избранным, права занимать руководящие должности в органах государственной власти и управления, права свободного передвижения по территории Узбекистана.
(c) Statelessness and the denial or deprivation of citizenship of ethnic minorities, despite residence for generations within present-day State territory, causing the denial of essential rights and services; с) безгражданство и отказ в гражданстве или лишение гражданства этнических меньшинств, несмотря на их проживание в течение нескольких поколений на нынешней территории государства, приводящее к лишению их основных прав и услуг;
The company deployed at the Special Court will operate only within the premises and immediate surroundings of the Court and will have no operational tasks outside the Court except internee extraction, if required, and escort duties. Развернутая при Специальном суде рота будет нести службу лишь в помещениях Суда и на прилегающей к Суду территории и не будет выполнять никаких оперативных задач за пределами Суда, за исключением функций по доставке, при необходимости, и сопровождению интернированных лиц.
The European Union guarantees its citizens freedom of movement within the territory of its 25 Member States, while the Schengen Agreement has eliminated border controls between its parties, while strengthening controls at the external Schengen area border. ЕС гарантирует своим гражданам свободное перемещение по территории 25 государств-членов, а Шенгенское соглашение предусматривает ликвидацию контроля на границах между его участниками и ужесточение контроля на внешней границе Шенгенской зоны.
They know that this planet is within the Greater Cyrrhenic Empire and that they are protected by the force of the Alliance? Они знают, что эта планета находится на территории Великой Империи и что их защищают силы Альянса?
(a) Any activity within the scope of the present articles carried out in its territory or otherwise under its jurisdiction or control; а) любой подпадающей под сферу применения настоящих статей деятельности, осуществляемой на его территории или иным образом под его юрисдикцией или контролем;
Welcomes the initiative of the Mission to launch an outreach campaign throughout the country, and encourages the Mission, within existing resources, to further develop its communication with local communities to improve understanding of the mandate of the Mission; приветствует инициативу Миссии по развертыванию на всей территории страны ее информационной кампании и призывает Миссию, исходя из имеющихся у нее ресурсов, и далее расширять ее контакты с местными общинами в целях обеспечения более четкого понимания ими мандата Миссии;
Reaffirms the duty of States to protect against human rights abuse within their territory and/or jurisdiction by third parties, including business enterprises, as provided for in the Guiding Principles on Business and Human Rights; вновь подтверждает обязанность государств защищать от нарушений в области прав человека на своей территории и/или под их юрисдикцией, совершаемых третьими сторонами, в том числе предприятиями, как это предусмотрено в Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека;
Stressing that the obligations and primary responsibility to promote and protect human rights and fundamental freedoms lie with the State, and that States must protect against human rights abuse within their territory and/or jurisdiction by third parties, including transnational corporations, обращая особое внимание на то, что обязанность поощрять и защищать основные свободы и главная ответственность за их поощрение и защиту лежат на государстве и что государства должны в пределах своей территории и/или юрисдикции защищать от нарушений прав человека третьими сторонами, включая транснациональные корпорации,
4.2.1 Decisions taken and implemented within the joint protection group having a direct and positive impact on the protection of civilians throughout Darfur (2012/13: not applicable; 2013/14:24; 2014/15:30) 4.2.1 Принятие и осуществление решений в рамках совместной группы по защите, имеющих непосредственный положительный эффект в плане защиты гражданского населения на территории Дарфура (2012/13 год: не применимо; 2013/14 год: 24; 2014/15 год: 30)
Commends the continued support provided by the Government of Uganda as host country, including resolving the issue of the ownership of the land on which the Institute is located and facilitating the Institute's collaboration with other stakeholders within Uganda and the region and with international partners; высоко оценивает неизменную поддержку правительства Уганды в качестве принимающей страны, включая урегулирование вопроса о праве собственности на землю, на которой находится Институт, и облегчение взаимодействия Института с другими субъектами на территории Уганды и региона и с международными партнерами;
Nuclear materials being transported within the United Kingdom, entering and leaving ports of the United Kingdom, and internationally on-board United Kingdom ships ядерных материалов, перевозимых на территории Соединенного Королевства, ввозимых в порты Соединенного Королевства и вывозимых из них, а также международных перевозок ядерных материалов, осуществляемых на борту судов Соединенного Королевства;
(a) (1) there is a financial contribution by a government or any public body within the territory of a Member (referred to in this Agreement as "government"), i.e. where: а) 1) финансовое содействие, оказываемое правительством или любым государственным органом (далее в настоящем Соглашении - "правительство") в пределах территории страны-члена, т.е. когда:
In legal proceedings arising out of carriage under this Convention, the plaintiff may bring an action in any court or tribunal of a contracting country designated by agreement between the parties and, in addition, in the courts or tribunals of a country within whose territory: По всем спорам, возникающим по поводу перевозок, производимых с применением настоящей Конвенции, истец может обратиться, помимо компетентных судов участвующих в Конвенции стран, совместно указанных сторонами, к суду страны, на территории которой находятся:
"Article 24. Within the limits established by law, all Colombian citizens are entitled to move about freely within the national territory, to enter and leave the country and to remain and reside in Colombia." "Статья 24 - Каждый колумбиец, с соблюдением установленных законом ограничений, имеет право свободно передвигаться по территории страны, въезжать в страну и выезжать из нее, а также находиться и проживать в Колумбии".
whereas there is no doubt that where an act has occurred (within the territory of a State, or at least on territory within its jurisdiction or control) can be very relevant to the question whether there has been a breach of an obligation. в то время как не вызывает никаких сомнений, что место совершения деяния (на территории государства или, по крайней мере, на территории, находящейся под его юрисдикцией или контролем) может иметь самое непосредственное отношение к вопросу о том, было ли нарушено обязательство.
i.e. activities or situations which are within the territory or control of a State and which give rise or may give rise to a physical consequence affecting the use or enjoyment of areas within the territory or control of other States. т.е. виды деятельности или ситуации, которые находятся в пределах территории или контроля того или иного государства и которые ведут или могут привести к возникновению физических последствий, влияющих на использование или эксплуатацию районов, находящихся в пределах территории или контроля других государств.
Recognizing also that States bear primary responsibility for respecting and ensuring the human rights of all individuals, including their own citizens, within their territory and as provided by relevant international law, признавая также, что государства несут главную ответственность за уважение и обеспечение прав человека всех людей, включая их собственных граждан, на их территории и как это предусматривается соответствующими нормами международного права,
Noting that private sector partnerships can play an important role in support of the humanitarian assistance activities of the United Nations system, taking into account the primary role of the affected State in the initiation, organization, coordination and implementation of such assistance within its territory, отмечая, что партнерства с участием частного сектора могут играть важную роль в поддержке деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи с учетом главной роли пострадавшего государства в инициировании, организации, координации и оказании такой помощи на его территории,
Each Party with primary mercury mining within its territory prior to the date of entry into force of this Convention shall not allow the export, sale or distribution in commerce of mercury or mercury compounds produced from this supply source except for: Каждая Сторона, на территории которой до даты вступления в силу настоящей Конвенции осуществляется первичная добыча ртути, не разрешает экспорт, продажу, сбыт в торговле ртути или ртутных соединений, полученных из этого источника предложения, за исключением:
(b) Take necessary measures to improve the standard of living for all children within its territory, with particular focus on remote and border areas, and address income disparities between urban and rural areas, which also affect children; Ь) принимать необходимые меры к тому, чтобы повышать уровень жизни всех детей на территории страны, уделяя особое внимание удаленным и приграничным районам, и устранять различия по уровню доходов между городскими и сельскими районами, которые также отрицательно сказываются на уровне жизни детей;
Recalls that responsibility for controlling the circulation of small arms within the territory of Liberia and between Liberia and neighbouring States rests with the relevant governmental authorities in accordance with the Economic Community of West African States Convention on Small Arms and Light Weapons of 2006; напоминает, что согласно Конвенции Экономического сообщества западноафриканских государств о стрелковом оружии и легких вооружениях 2006 года ответственность за осуществление контроля за оборотом стрелкового оружия на территории Либерии и между Либерией и соседними государствами несут соответствующие государственные органы;
The European Parliament considered it "very likely, in view of the involvement of its secret services, that the Italian Government of the day was aware of the extraordinary rendition of Abu Omar from within its territory." Европейский парламент счел "весьма вероятным, с учетом причастности секретных служб Италии, что нынешнее правительство Италии знало о перевозке Абу Омара в целях чрезвычайной выдачи с его территории".
Recalling in this regard that the Government of Sudan bears the primary responsibility to respect human rights while maintaining law and order and protecting its population within its territory and that all parties are obliged to respect international humanitarian law, напоминая в этой связи о том, что правительство Судана несет главную ответственность за соблюдение прав человека при поддержании правопорядка и обеспечении защиты населения на своей территории и что все стороны обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права,
Moreover, the exceptional cases in which a State has attempted to exercise its jurisdiction within the territory of another State by sending its officials to that State without consent are generally considered to be a violation of the territorial integrity and independence of another State. Более того, исключительные случаи, когда какое-либо государство пытается осуществлять свою юрисдикцию на территории другого государства, направляя своих должностных лиц в это государство без соответствующего разрешения, рассматриваются, как правило, как нарушение территориальной целостности