Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The continuing threat of abduction, kidnapping and extortion limits the capacity of United Nations and humanitarian agencies to operate within the country. Сохраняется опасность похищений и вымогательств, что ограничивает возможности Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений по осуществлению деятельности на территории страны.
Following the meeting in Nairobi, the leaders of ARS consulted closely with their constituents both within Somalia and abroad to secure their support for further talks with the Transitional Federal Government. После этой встречи в Найроби лидеры АНОС провели широкие консультации с членами Альянса как на территории Сомали, так и за ее пределами, с тем чтобы заручиться их поддержкой в отношении дальнейших переговоров с Переходным федеральным правительством.
From the above it follows that Nicaragua has protected within its supreme law the fundamental principles for ensuring equality and non-discrimination inside its territory. Из вышеизложенного следует, что Конституция Никарагуа защищает все основные принципы, гарантирующие равенство и недопущение дискриминации на территории страны.
The effectiveness of arms embargoes is initially dependent upon the removal of excess small arms from internal circulation within the embargoed State. Эффективность эмбарго в отношении оружия прежде всего зависит от изъятия избыточных количеств стрелкового оружия из внутреннего оборота на территории государства-объекта санкций.
Therefore, States should be able to exercise full sovereign rights to exploit, develop and manage the water resources located within their land territories according to the present draft articles. Поэтому государства должны иметь возможность реализовывать в полной мере суверенные права на эксплуатацию, разработку и управление водными ресурсами, находящимися в пределах их сухопутной территории, в соответствии с нынешними проектами статей.
The provision relating to defamation of the President applies to all individuals within the territory, and not journalists alone, as has been suggested. Как уже отмечалось, положение, касающееся диффамации Президента, применяется ко всем лицам, находящимся на территории страны, а не только к журналистам.
May take up residence and move about freely within the country and abroad выбирает место жительства и может свободно передвигаться по территории страны и выезжать за границу;
This applies to the citizens as well as "to every other person for the time being within Pakistan". Это касается граждан, а также "любого иного лица, находящегося в данный момент на территории Пакистана".
The State shall respect and guarantee the rights recognized in the present Constitution for all persons within its territory and under its jurisdiction . Государство уважает и обеспечивает права, признанные в настоящей Конституции, всем лицам, находящимся на его территории и подпадающим под его юрисдикцию .
The missile caused no injury to any person and physical damage only within a restricted area. От взрыва этой ракеты никто не пострадал, и был причинен лишь материальный ущерб на ограниченной территории.
Facilitation of improvement of relationships between the population residing within the territory of the former South Ossetia Autonomous Region. содействие улучшению взаимоотношений между проживающими на территории бывшей Юго-Осетинской автономной области людьми;
Creation of a free economic zone within the territory of the Gali Region and Ochamchire. создание свободной экономической зоны на территории Гальского района и Очамчиры;
Many other States have similar measures in regard to activities within their own territories; however, globally there is no consistent application or enforcement of the licensing approach. Многие другие государства применяют аналогичные меры, когда речь идет о деятельности на их собственной территории, однако на глобальном уровне нет никакого последовательного применения этих мер или системы обеспечения соблюдения правил лицензирования.
In addition, Albania and Kazakhstan mentioned accidents that had occurred within the territories of their countries, but without any transboundary consequences. Кроме того, об авариях, происшедших на их территории, упомянули Албания и Казахстан, но эти аварии никаких трансграничных последствий не вызывали.
It promoted and defended Gibraltar's rights as a Territory within the European Union and would continue to help other Territories strengthen their relations with the European Commission. Оно поддерживает и защищает права Гибралтара (как территории) в Европейском союзе и будет по-прежнему помогать другим территориям укреплять их связи с Европейской комиссией.
Two people fired shots, one with a revolver and one with a Russian rifle, from within the market near the quarter. Два человека начали стрелять, один - из револьвера, а другой - из винтовки российского производства с территории рынка, располагающегося рядом с этим районом.
States retain this positive obligation to protect human rights where they grant privileges within their national territory to another State, including to intelligence services. Это позитивное обязательство защищать права человека действует и в тех случаях, когда государства в пределах своей национальной территории предоставляют привилегии субъектам другого государства, включая его спецслужбы.
The Family Violence Court model is being expanded to a further six locations within the metropolitan area. Модель Суда по делам о насилии в семье распространяется на шесть других судебных инстанций в границах столичной территории штата.
In the proletarian areas, they will attack a baby... and within five minutes, strip it to the bone. На территории пролетариата они нападают на детей... и через 5 минут оставляют одни кости.
He also calls upon neighbouring countries, including Bangladesh, to fulfil their obligations under international law by respecting and protecting the human rights of all people within their borders, regardless of whether they are recognized as citizens. Он также призывает соседние страны, в том числе Бангладеш, выполнить свои обязательства в рамках международного права и соблюдать и защищать права человека всех людей, находящихся на их территории, независимо от того, являются ли они гражданами этих стран.
Argentina also considered that the occupied Syrian Golan fell within the scope of Security Council resolution 242 (1967) and therefore emphasized the inadmissibility of the acquisition of the territory by force. Аргентина высказала также мнение о том, что оккупированные сирийские Голаны подпадают под действие резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, и в этой связи подчеркнула недопустимость приобретения территории силой.
An established principle of international law prescribes that a State must ensure that its actions within its jurisdiction or control do not cause damage within other States or within areas beyond the limits of its national jurisdiction. Есть устоявшийся принцип международного права, согласно которому государство должно заботиться о том, чтобы его действия, осуществляемые в рамках его юрисдикции или на территории, ему подконтрольной, не наносили ущерба другим государствам или районам за пределами его национальной юрисдикции.
Within this purview fall acts such as "ethnic cleansing", dispersal of minorities or ethnic populations from their homeland within the State, and the implantation of settlers amounting to the denial of self-determination. Под эту категорию подпадают такие деяния, как "этнические чистки", расселение меньшинств или этнических групп из родных мест по различным частям территории государства, а также размещение поселенцев, являющее собой отрицание права на самоопределение.
The inferior court is charged mainly with maintaining law and order and is authorized to hear and pass judgment on petty crimes committed within its jurisdiction. Суды низшей инстанции, главным образом, занимаются поддержанием общественного порядка и могут рассматривать дела о малозначительных правонарушениях, совершенных на их территории.
There is a general code of conduct principle within the Northern Territory Institute of Sport that encourages employment of women coaches, which is traditionally a male-dominated area. В Институте спорта Северной территории действует общий кодекс правил поведения, который поощряет прием женщин на тренерскую работу, традиционно являющуюся сферой доминирования мужчин.