Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
To that end, the United States of America provided substantial Constitutional and legal protections to migrants within its territory regardless of their immigration status. В этих целях Соединенные Штаты Америки принимают существенные конституционные и законодательные меры для защиты мигрантов в пределах своей территории, независимо от их иммиграционного статуса.
This includes also part-time, informal, temporary, seasonal or casual employment, paid apprenticeships, internships or traineeships, within the national territory or abroad. Это включает в себя также неполную, неформальную, временную, сезонную или случайную занятость, оплачиваемые ученичество, интернатуру или стажировки в рамках национальной территории или за границей.
Educational classes are conducted within the boundaries of the holding centres, whereas the Ministry of National Education is responsible for preparing and selecting the curricula. Занятия проводятся на территории пересыльных центров; за подготовку и подбор программ обучения отвечает Министерство образования.
I have committed an assault within the verge of your court. Я совершил нападение на территории Вашего двора
However, within hours, nobody in the affected area remains alive. ќднако в течение нескольких часов все, оказавшиес€ на зараженной территории, погибают.
Since the beginning of its mine action program, Cambodia has benefited from the opportunity to engage with the international community within its own borders and beyond. С начала реализации своей программы противоминной деятельности Камбоджа пользуется возможностью взаимодействия с международным сообществом на своей территории и за ее пределами.
It is also understood that any individual Contracting Party may also elect to develop different requirements for additional vehicles to qualify for on-road service within its jurisdiction. Предполагается также, что любая Договаривающаяся сторона может по своему усмотрению установить иные требования к другим транспортным средствам в отношении их пригодности для дорожной эксплуатации на своей национальной территории.
Section 165 PC does not differentiate as to whether a predicate offence has been committed within or outside the Austrian territory. В параграфе 165 УК не проводится различие между случаями, когда основное правонарушение было совершено на территории Австрии или за ее пределами.
States parties should do their utmost to take appropriate measures to protect individuals against deprivation of liberty by the action of other States within their territory. Государствам-участникам следует прилагать максимум усилий для принятия надлежащих мер по защите людей от лишения свободы в результате действий других государств на их территории.
Important lessons should be drawn from the successes of Nigeria and the Democratic Republic of the Congo in containing the spread of Ebola within their territories. Следует извлечь важные уроки из успехов Нигерии и Демократической Республики Конго в сдерживании распространения лихорадки Эбола на их территории.
However, free movement of labour within European Union territory sets definite limitations on data collecting of migrant labour, since border control mechanisms no longer yield data. Однако свободное передвижение работников на территории Европейского союза создает четкие ограничения в отношении сбора данных о мигрантской рабочей силе, поскольку механизмы пограничного контроля уже не позволяют получать соответствующие данные.
In such cases, the Minister should ensure that following detention, the person is deported or removed from the national territory within a reasonable time. В таких случаях министр должен обеспечивать, чтобы задержанные депортировались или удалялись с территории страны в разумные сроки.
However, the procedural safeguards in individual expulsion proceedings in regional human rights treaties apply only to migrants who are lawfully within the territory of a State party. Однако процедурные гарантии, предусмотренные в рамках процессуальных действий по индивидуальной высылке в региональных договорах по правам человека, применяются исключительно к мигрантам, которые на законных основаниях находятся на территории какого-либо государства-участника.
The provisions on the grounds for granting a foreigner the permit for tolerated stay within the territory of the Republic of Poland were also changed. Положения о предоставлении иностранцу разрешения на временное пребывание на территории Республики Польша также были изменены.
On 13 June 2003, the Act on granting protection to aliens within the territory of the Republic of Poland was adopted. 13 июня 2003 года был принят закон "О предоставлении иностранным гражданам защиты на территории Республики Польша".
The registration process was an update aimed at voters who had lost their cards, moved within the country or become eligible to vote after 2005. Процесс регистрации был дополнительным мероприятием, направленным на регистрацию избирателей, которые потеряли свои регистрационные карточки, переехали в другие места на территории страны или приобрели право голоса после 2005 года.
Through the activities of ECOMOG in Liberia and other members of the Community, ECOWAS was able to intervene to maintain peace and security within the Community. В рамках деятельности ЭКОМОГ в Либерии и других странах Сообщества ЭКОВАС принимало меры по восстановлению мира и безопасности на территории этих государств.
Word is, there's something big going on - maybe a turf war or a power struggle within the O'Reilly family. Ходят слухи, что готовится что-то серьёзное... может, передел территории или борьба за власть в семье О'Рейли.
International human rights law, which generally applies to all persons within a State's territory or jurisdiction, thus provides the overarching framework for the protection of asylum-seekers and refugees. Таким образом, международное право в области прав человека, которое, как правило, применяется в отношении всех лиц, находящихся на территории государства или под его юрисдикцией, предусматривает всеобъемлющие рамки для защиты просителей убежища и беженцев.
As part of its mandate, UNMIS continued to facilitate, support, and encourage local reconciliation initiatives in areas of conflict within the Sudan. В рамках своего мандата МООНВС продолжала поддерживать, укреплять и поощрять местные инициативы по примирению в районах конфликтов на территории Судана.
On the Ethiopian side, especially in Sub-Sector East, UNMEE personnel encountered restrictions to its freedom of movement in certain locations within the adjacent area. На эфиопской стороне границы, особенно в Восточном подсекторе, личный состав МООНЭЭ сталкивался с ограничениями свободы передвижения в некоторых местах, находящихся на территории прилегающего района.
Among the civilians killed was an employee of an international non-governmental organization, who was shot within the premises of the organization. Во время нападения на деревню был убит сотрудник одной из международных неправительственных организаций, который был застрелен прямо на территории, на которой находятся ее служебные помещения.
Units of the fighters were able to disperse within the region, and other units succeeded in filtering across the border with Kyrgyzstan. Части боевиков удалось раствориться на территории области, другой части удалось просочиться через границу с Кыргызстаном.
The Ministry of Foreign Affairs distributes alerts to the consular services through diplomatic channels; national agencies operate only within the domestic territory. Информация в консульские учреждения препровождается министерством иностранных дел по дипломатическим каналам, а национальные оперативные учреждения действуют лишь в пределах территории страны.
There have been no reports thus far of activities related to these groups or persons within our territory. До настоящего времени в пределах территории нашей страны не было зарегистрировано какой-либо деятельности, связанной с этими группами или лицами.