Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
To that end and with regard to the ICTR, Rwandan fugitives found within Kenyan territory in the past were arrested and surrendered to the ICTR. В этом контексте и в связи с деятельностью МУТР руандийские подозреваемые, обнаруженные на территории Кении, в прошлом арестовывались и предавались в распоряжение МУТР.
Moreover, it should not restrict its work to activities occurring within the territory of a State: such activities were increasingly undertaken in areas outside national jurisdiction. Кроме того, ей не следует ограничивать свою работу деятельностью, осуществляемой на территории какого-либо государства: такая деятельность во все большей степени осуществляется в районах за пределами национальной юрисдикции.
The Holy See called urgently upon States to recognize their responsibilities in that regard, in particular by guaranteeing that all displaced persons within their borders were provided with security and access to basic social services. Святейший Престол призывает государства выполнять свои обязанности, в частности в том, что касается предоставления гарантий безопасности всем перемещенным лицам на их территории и обеспечения им доступа к основным социальным услугам.
Efforts are also being made to broaden the network of Offices to the rest of the country, especially within cantons where there is a lack of services in this field. Осуществляются мероприятия по расширению такой сети с охватом остальной территории страны, особенно в тех кантонах, где подобные услуги отсутствуют.
As many as 14 indicted persons were transferred from the territory of the Federal Republic of Yugoslavia into the custody of the ICTY, nine of them within the reporting period. С территории Союзной Республики Югославии под стражу МТБЮ было передано в общей сложности 14 обвиняемых, 9 из которых - за подотчетный период.
This rule is applied whether an act of terrorism is financed within or by way of Lebanese territory. Это правило применяется в тех случаях, когда акты терроризма финансируются с территории Ливана или с использованием территории Ливана.
At the same time, UNMEE continued to carry out human rights monitoring activities within the Temporary Security Zone and the areas adjacent to it, and investigated some allegations of abductions by militia, police or military personnel. В то же время МООНЭЭ продолжает свою деятельность по наблюдению положений в области прав человека на территории временной зоны безопасности и прилегающих к ней районов и расследовала ряд сообщений о похищениях, совершенных сотрудниками милиции, полиции или военнослужащими.
The laws of the Republic of Hungary guarantee the right for the national and ethnic minorities within the territory of the country to establish organs of self-government at local and national levels. Законы Венгерской Республики гарантируют право национальных и этнических меньшинств, проживающих на территории страны, создавать органы самоуправления на местном и национальном уровнях.
A Centre of Excellence was established within St. Petersburg Medical Academy of Postgraduate Studies' Adolescent Health Department, which serves as a knowledge hub and training centre for dissemination of the youth-friendly health services model across the Russian Federation. При кафедре подростковой медицины Санкт-Петербургской медицинской академии последипломного образования был создан центр передового опыта, который выполняет функции информационного бюро и учебной базы в контексте внедрения модели медицинского обслуживания с учетом особых потребностей молодежи на всей территории Российской Федерации.
The Committee expresses further concern at the lack of monitoring with respect to both domestic and inter-country adoptions, as well as the widespread practice of unmonitored informal adoptions within the State party. Комитет далее выражает свою озабоченность в связи с отсутствием контроля за усыновлением как гражданами Палау, так и иностранцами, а также получившей широкое распространение практикой неконтролируемого неформального усыновления на территории государства-участника.
Moreover, according to article 5, paragraph 2, All persons living within the Greek territory shall enjoy full protection of their life, honour and freedom, irrespective of nationality, race or language and of religious or political beliefs. Кроме того, в соответствии с пунктом 2 статьи 5 все лица, находящиеся на территории греческого государства, пользуются полной защитой своей жизни, чести и свободы независимо от национальной, расовой или языковой принадлежности, религиозных или политических убеждений.
We also need a clearer idea of the number of refugees still to be relocated within Guinea from the conflict zones and a timetable for completion of that exercise. Нам также нужно получить более четкое представление о численности тех беженцев, которых еще предстоит переместить из зон конфликта на территории Гвинеи, а также о сроках завершения этой операции.
This problem surfaced insofar as the international community did not recognize "Somaliland" as an independent State, and therefore persons who had escaped civil conflict and were returning there from areas within Somalia could not be classified as refugees, with the accompanying entitlements. Эта проблема возникла из-за того, что международное сообщество не признает "Сомалиленд" независимым государством, и, следовательно, лица, которые искали убежище от гражданской войны и возвращаются из районов на территории Сомали, не могут быть признаны беженцами со всеми вытекающими отсюда последствиями.
At all times, this work has been conducted in close cooperation with States who have the primary responsibility for ensuring the respect of the fundamental rights of all within their territory. Во все времена эта деятельность проводилась в тесном сотрудничестве с государствами, на которых лежит главная ответственность за обеспечение соблюдения основополагающих прав всех лиц, находящихся на их территории.
E. There should be two starting points for such reports: The concluding observations; An examination by the State party of the progress made towards and the current situation concerning the enjoyment of Covenant rights by persons within its territory or jurisdiction. E. При подготовке таких докладов двумя отправными точками являются: заключительные замечания по предыдущему докладу и краткие отчеты о рассмотрении доклада Комитетом; анализ государством-участником достигнутого прогресса и существующего положения в области осуществления закрепленных в Пакте прав лицами, находящимися в пределах его территории или под его юрисдикцией.
This omission, according to the travaux préparatoires, was intentional because the drafters of the Covenant understood that States may, in time of national emergency, have to discriminate against non-citizens within their territory. Это упущение на подготовительном этапе было сделано намеренно, поскольку авторы Пакта осознавали, что во время чрезвычайного положения в государстве сами государства могут быть вынуждены проявлять дискриминацию в отношении неграждан, находящихся на их территории.
With respect to paragraph 16 (a) of resolution 1333, the Committee established a list concerning landing areas for aircraft within the territory of Afghanistan under the control of the Taliban. В связи с пунктом 16(a) резолюции 1333 Комитет установил перечень мест посадки летательных аппаратов на территории Афганистана, находящихся под контролем движения «Талибан».
The participants at the seminar on multiculturalism in Africa meeting in Gaborone from 18 to 22 February 2002 call upon the Governments of Africa to recognize and respect the rights of indigenous peoples and minorities living within their States. Участники семинара по культурному многообразию в Африке, состоявшегося 1822 февраля 2002 года в Габороне, обращаются к правительствам стран Африки с призывом признать и уважать права проживающих на их территории коренных народов и меньшинств.
Although the present government has made significant progress with reform, so far it has received little of the expected financial support from the international community. (Yugoslavia still has over half a million refugees within its borders and unemployment is around 30 per cent). Хотя нынешнее правительство добилось на пути реформ значительного прогресса, размер полученной им от международного сообщества финансовой поддержки далек от ожидаемого (на территории Югославии по-прежнему находится более полумиллиона беженцев, а уровень безработицы в ней составляет около 30%).
In the statement, EU member States are urged to provide for the physical safety of trafficking victims within their territory and appropriate protection for trafficked persons who agree to testify against their traffickers. В заявлении государствам - членам ЕС настоятельно предлагается обеспечивать физическую безопасность жертв торговли людьми на своей территории и надлежащую защиту пострадавших лиц, готовых дать показания против преступников, занимающихся такой торговлей.
In her public statements since 11 September the Special Rapporteur has reminded States of their duty to improve their security and intelligence systems so as to protect all those living within their territory, migrants included. Начиная с 11 сентября, Специальный докладчик в своих публичных выступлениях напоминала государствам об их долге совершенствовать свои системы безопасности и разведки, с тем чтобы защитить всех проживающих на их территории, в том числе мигрантов.
The situation is complex and needs concerted efforts on the part of all concerned - including those who are waging and directing aggression and banditry within and across our countries. Ситуация по-прежнему остается весьма сложной и требует согласованных усилий всех заинтересованных сторон, в том числе тех, кто совершает и организует агрессивные и бандитские действия на территории наших стран.
My country, Sri Lanka, has had for many years an armed conflict within its territory that has complicated the lives of the entire population of the country. На территории моей страны, Шри-Ланки, на протяжении уже многих лет бушует вооруженный конфликт, который значительно затрудняет жизнь всего населения.
The Working Party was also informed that very elaborate schemes containing the five principal routes and several alternatives within the two are available for the organization of demonstration runs of block trains on the territory of the Russian Federation. Рабочая группа была также проинформирована о том, что для целей организации демонстрационных рейсов маршрутных поездов по территории Российской Федерации в наличии имеются весьма подробные схемы с указанием пяти основных и нескольких альтернативных маршрутов.
Currently, the fastest growing group of "people on the move" consisted of displaced persons, who, trapped by war or persecution within State boundaries, were adrift inside their own countries. В настоящее время самую быстро растущую группу «людей в пути» составляют перемещенные лица, которые, спасаясь от войны или преследований, мигрируют в пределах территории своих же стран.