Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Firstly, regarding the actions of its armed forces overseas, it stated that human rights obligations are primarily territorial, owed by the United Kingdom to persons within the United Kingdom. Во-первых, в отношении действий его вооруженных сил за границей оно заявило, что обязательства в области прав человека в первую очередь носят территориальный характер и возникают у Соединенного Королевства перед лицами на территории Соединенного Королевства.
The Council was invited to note that while Zambia faces a number of wide-ranging challenges in promoting and protecting all human rights within its territory, it has undergone positive changes in the area of human rights. Совету было предложено принять к сведению тот факт, что, хотя Замбия сталкивается с целым рядом значительных трудностей в деле поощрения и защиты всех прав человека на своей территории, в стране происходят позитивные изменения в области прав человека.
Significantly, the Group of Governmental Experts agreed that an arms trade treaty should not include internal transfers, national ownership provisions or national constitutional protections on private ownership within a State's territory. Примечательно, что Группа правительственных экспертов согласилась с тем, что договор о торговле оружием не должен распространяться на внутренние передачи, на национальные положения о правах собственности или же национальные конституционные положения о защите права частной собственности на территории государства.
The Cuban State takes very seriously its leading role in the initiation, organization, coordination and delivery of humanitarian assistance within its territory when the country has been affected by natural disasters, in line with provisions of the General Assembly. Кубинское государство весьма серьезно относится к своей ведущей роли в планировании, организации, координации и предоставлении гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий на своей территории, в соответствии с положениями Генеральной Ассамблеи.
The Committee requested Eritrea to strengthen and further develop measures to ensure registration of all children born within the national territory, including those of minorities and living in remote areas. Комитет просил Эритрею активизировать усилия и принять дополнительные меры по обеспечению регистрации всех родившихся на национальной территории детей, включая детей, принадлежащих к меньшинствам, и детей в отдаленных районах.
It also recalled the recommendation of the Committee on the Rights of the Child in 2008, that Serbia strengthen its efforts to establish a system ensuring the registration of all children born within its territory, irrespective of the nationality and status of the parents. Она также напомнила о вынесенной в 2008 году Комитетом по правам ребенка рекомендации о том, чтобы Сербия активизировала свои усилия по созданию системы, обеспечивающей регистрацию всех детей, родившихся на ее территории, независимо от национальности и статуса родителей.
At 11.17 a.m. the same senior UNRWA official was informed in a phone call from UNRWA staff in the compound that a further two rounds had impacted "within the last ten minutes". В 11 ч. 17 м. то же старшее должностное лицо БАПОР получило по телефону информацию от сотрудников БАПОР, находящихся на территории комплекса, что "за последние десять минут" произведено еще два обстрела.
The issues of guaranteeing rights and informing during proceedings are regulated by Articles 22 to 23 and 47 to 52 of the Act of 13th June 2003 on granting protection to aliens within the territory of the Republic of Poland. Вопросы, связанные с гарантированием прав, и в частности права на информирование в ходе разбирательств, регулируются статьями 22-23 и 47-52 Закона от 13 июня 2003 года о предоставлении защиты иностранцам на территории Республики Польша.
As such, the principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights are to be construed as being fully in force within the Portuguese territory, and directly applicable and binding on public and private bodies. Следует считать, что принципы, изложенные во Всеобщей декларации прав человека, имеют на территории Португалии полную силу, непосредственно применимы к государственным и частным структурам и имеют для них обязательную силу.
Declare that the political crimes and large-scale violations of human rights committed outside the national territory but related to the political conflicts within the DRC will also fall under the jurisdiction of the Commission. Объявить, что политические преступления и массовые нарушения прав человека, совершенные за пределами национальной территории, но относящиеся к политическим конфликтам, происходящим на территории ДРК, будут также подпадать под юрисдикцию комиссии.
(e) The Act to Ban Trafficking in Persons within the Republic of Liberia of 14 June 2005, known as the Anti-trafficking Law; and ё) Закона о запрете торговли людьми на территории Республики Либерии от 14 июня 2005 года, известного как Закон о борьбе с торговлей людьми; и
A child in the territory of the Russian Federation whose parents are unknown becomes a Russian citizen if the parents do not declare themselves within six months of his being found. Ребенок, который находится на территории Российской Федерации и родители которого неизвестны, становится гражданином Российской Федерации в случае, если родители не объявятся в течение 6 месяцев со дня его обнаружения.
Bearing in mind the principle of permanent sovereignty of States over the natural resources within their territory or otherwise under their jurisdiction or control, учитывая принцип постоянного суверенитета государств над природными ресурсами в пределах их территории или иным образом под их юрисдикцией или контролем,
Subject to this section, the jurisdiction of the Courts in criminal matters is exercisable only in respect of an offence committed within Ghana including its territorial waters and air space and in respect of offences committed on a ship or an aircraft registered or licensed in Ghana. С учетом положения настоящего раздела юрисдикция судов по уголовным делам осуществляется только в отношении преступления, совершенного на территории Ганы, включая ее территориальные воды и воздушное пространство, а также в отношении преступлений, совершенных на борту судна или летательного аппарата, зарегистрированного или лицензированного в Гане.
The commentary to Guiding Principle 1 reaffirms that States as parties to international human rights treaties are the principal bearers of human rights obligations and that they have a duty to respect, protect and fulfil the human rights of individuals within their territory and/or jurisdiction. Комментарий к Руководящему принципу 1 подтверждает, что государства как участники международных договоров о правах человека являются основными носителями обязательств в области прав человека и что они обязаны уважать, защищать и осуществлять права человека отдельных лиц в пределах своей территории и/или юрисдикции.
States should consider establishing their jurisdiction over the aforementioned criminal offences when the offence is committed within their territory, or by or against one of their nationals (as in the 24 April 2012 version) Государствам следует рассмотреть вопрос о распространении своей юрисдикции на вышеуказанные уголовные правонарушения в тех случаях, когда таковые совершаются в пределах их территории или одним из их граждан или в отношении одного из их граждан (согласно варианту от 24 апреля 2012 года)
Under articles 4 and 95 of the Constitution, all persons in Colombian territory must abide by the laws of the Republic, while all persons within the territorial boundaries set forth in article 101 of the Constitution are subject to the laws prescribed by the Colombian legislature. Согласно статьям 4 и 95 Конституции, все лица, находящиеся на территории Колумбии должны соблюдать законы Республики, в то время как на всех лиц в пределах территориальных границ, установленных в статье 101 Конституции, распространяются законы, предписанные колумбийским законодательным органом.
Expressing its regret also that the Polisario Front is refusing to participate in the identification, even within the territory, of three groups within the disputed tribal groupings, thus delaying completion of the identification process, выражая также сожаление по поводу того, что Фронт ПОЛИСАРИО отказывается участвовать в идентификации - даже в пределах территории - трех групп в составе спорных племенных группировок, дополнительно задерживая тем самым завершение процесса идентификации,
The Court's judgement concluded that the Government of Nicaragua had violated the rights of the indigenous community by awarding a logging concession within its traditional territory without the community's consent and without heeding its requests for titling of its ancestral territory. Суд постановил, что правительство Никарагуа грубо нарушило права коренной общины, выдав лицензию на вырубку леса на территории традиционного проживания коренного народа без его согласия и без учета требования признать за этим народом право на исконную территорию.
This document authorizes a natural or legal person to acquire, own and use firearms within the limits prescribed by law; this document can be revoked; it is valid throughout the national territory, for a period of three years. Этот документ разрешает любому физическому или юридическому лицу приобретать, хранить и использовать стрелковое оружие в пределах, предусмотренных законом; этот документ имеет необратимый характер, действует на всей национальной территории и имеет срок действия в три года.
In the present case, as the complainant appears to be no longer within any territory under the State party's jurisdiction, he cannot be returned to Mauritania by the State party. Поскольку в рассматриваемом случае заявитель, по всей видимости, более не находится на какой-либо территории под юрисдикцией государства-участника, он не может быть выслан государством-участником в Мавританию.
Expressing concern over the threat of narcotics originating in Afghanistan and their danger to Central Asia, the heads of State call for consistent strengthening of anti-narcotics cooperation within the framework of the Organization, and for combining international efforts to create "anti-narcotics safety zones" around Afghanistan. Выражая озабоченность исходящей с территории Афганистана наркоугрозой и ее негативным влиянием на регион Центральной Азии, главы государств призывают к последовательному укреплению антинаркотического сотрудничества в рамках Организации, объединению международных усилий в создании вокруг Афганистана «поясов антинаркотической безопасности».
Each Party shall, within its territory and in accordance with its national legislation, establish an environmentally protected area under the sovereignty and jurisdiction of the respective State within the areas and perimeters specified in the attached sketch. каждая сторона в соответствии со своим национальным законодательством создаст на своей территории, в районах, обозначенных указанными на прилагаемой карте-схеме линиями, зону охраны окружающей среды, на которую будет распространяться суверенитет и юрисдикция соответствующего государства.
Spain referred to the international and national legal framework applicable to operations of foreign undercover law enforcement officers within its jurisdiction (Convention Implementing the Schengen Agreement, organic law 19/94, law 11/2003 and organic law 3/2003). Испания указала на международные и национальные правовые нормы, применимые к агентурным операциям зарубежных правоохранительных органов на ее территории (Конвенция о применении Шенгенского соглашения, Конституционный закон 19/94, Закон 11/2003 и Конституционный закон 3/2003).
3.2 The Republic of South Sudan and the Republic of the Sudan shall each guarantee the rights of commercial banks headquartered in the other State to continue to operate within their respective territories as branches of foreign banks. 3.2 Как Республика Южный Судан, так и Республика Судан на своей соответствующей территории гарантируют коммерческим банкам, штаб-квартиры которых находятся в Республике Судан и, соответственно, в Республике Южный Судан, право продолжать работу в качестве филиала иностранного банка.