Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
A total of 4,020 voting stations have been set up, within the country and abroad, for 1,400,882 registered voters. В целом на территории страны и за границей создано 4020 избирательных участков для 1400882 избирателей, занесенных в избирательные списки.
Currently there are no known transboundary deposits within the realm of the Kingdom of Denmark. В настоящее время у Королевства Данияи нет информации о наличии каких-либо залежей трансграничных ресурсов в пределах его территории.
As a general principle, States exercise sovereignty in their own territories and have responsibility to ensure that activities within their jurisdictions do not cause transboundary impacts. Исходя из общего принципа государства осуществляют суверенитет на своей территории и несут ответственность за недопущение трансграничного воздействия в результате деятельности, проводимой в пределах их юрисдикции.
Migrating sharks may travel upwards of 2,300 km (1,400 mi), though once they reach their destination they tend to remain within a relatively localized area. В ходе миграций акулы могут преодолевать расстояния до 2300 км, однако, достигнув цели путешествия они предпочитают оставаться на довольно ограниченной территории.
Their first task is to raid Kuratov's laboratory within an old factory, but they are captured. Туркменская ранее упиралась в главные ворота Завода имени Куйбышева, а теперь продолжена на его территории.
Other rights are extended only to those lawfully within a territory, e.g. rights to equal opportunities and vocational training. Другие права предоставляются только тем, кто находится на территории на законных основаниях, в частности права на равные возможности и профессиональную подготовку.
Currently, those born within the United States and its territories make up 66.8 per cent of the population. В настоящее время доля жителей островов, родившихся в Соединенных Штатах и в их территориях, составляет 66,8 процента от всего населения территории.
Turkmenistan's location at latitudes lying within an extra-tropical desert zone makes it very susceptible to climate change. Широтное положение территории Туркменистана, лежащей в зоне внетропических пустынь, весьма уязвимо к изменению климата.
Examples of endangered ecological communities found within the Hunter Region are: 1. 15 молодежных общественных организаций осуществляют социально- значимую деятельность на территории города Вятские Поляны: 1.
There followed a number of discussions and debates within both the Legislative Council and the House of Commons. Совет, в состав которого будут входить главные министры по делам каждой заморской территории, будет собираться ежегодно.
10 social care centres for the OEVs are available within the country на территории страны действуют 10 социальных центров по оказанию помощи СУД;
Mauritania has emerged as one of the nations most determined to strike at Al-Qaida in the Islamic Maghreb, both within and beyond its territory. Мавритания является одной из стран, наиболее решительно настроенных на борьбу с «"Аль-Каидой" в странах исламского Магриба» (АКИМ) на своей территории и за ее пределами.
A decree of 4 May 2011 for the implementation of a public lifelong guidance service provides for area-based vocational guidance services grouped together within a single structure. Декрет от 4 мая 2011 года о создании государственной службы профессиональной ориентации на протяжении всей жизни предусматривает создание центров, объединяющих на уровне территории структуры, отвечающие за профессиональную ориентацию.
Every State should consider how to minimize or end malicious cyber activity originating from within its sphere of control or travelling over its networks. Каждое государство должно рассмотреть вопрос о том, как свести к минимуму или пресечь злонамеренную деятельность в киберпространстве, осуществляемую с контролируемой им территории или по его сетям.
Thus, any person within the territory of the Republic, without distinction, is entitled to enjoy these guarantees. Соответственно, все лица, находящиеся на территории Республики, без каких бы то ни было различий имеют право пользоваться гарантиями, устанавливаемыми Конституцией.
Their way of life depended on the annual floods of the Lower Omo, and they moved within their traditional lands according to the flood cycle. Их образ жизни был выстроен целиком в зависимости от ежегодных наводнений в нижнем течении реки Омо, и они мигрировали в границах своей традиционной территории, следуя их циклу.
The Strategy is a collaborative, multi-stakeholder approach to the responsible management of water resources both within the North-west Territories and upstream. В стратегии нашел свое выражение коллективный подход с участием многих заинтересованных сторон к вопросу ответственного управления водными ресурсами, как внутри СЗТ, так и за пределами территории.
UNAMID convoy movements have recently become more perilous, with some containers and vehicles being hijacked on the open road from El Obeid into and within Darfur, as described in section II above. Как указано в разделе II выше, некоторые контейнеры и автотранспортные средства подвергаются нападениям с целью грабежа на пути из Эль-Обейда в Дарфур и на территории самого Дарфура. Разгул бандитизма в районах, по которым проходят эти пути снабжения, вынуждает местных подрядчиков отказываться от транспортировки имущества Операции.
Likewise, States should include provisions in national laws and regulations which enable the effective investigation, prosecution and punishment of all illicit arms-brokering activities performed within their national jurisdiction and control. Кроме того, государства должны включать в национальные законы и нормативные акты положения, которые позволяют эффективно проводить расследования, осуществлять судебное преследование и наказывать за все незаконные брокерские операции с оружием, совершаемые на территории, находящейся под их национальной юрисдикцией и контролем.
At its sitting the cabinet instructed the interagency commission to work out a schedule of public discussions and submit it to the Government within a month. На своем очередном заседании кабинет министров обязал межведомственную комиссию по внедрению цифровой системы вещания радио- и телепередач на территории Армении в течение месяца разработать и представить в правительство график общественных обсуждений концепции.
[1] Following a small attack on its vehicles by bandits within M23 territory, the Group sought a security escort by an M23 commander, who called with his digital radio for reinforcements. [1] После незначительного происшествия, связанного с нападением бандитов на принадлежащие ей автотранспортные средства, совершенным на территории, контролируемой движением «М23», Группа попросила командира движения «М23», который запросил по своей цифровой рации подкрепления, обеспечить ей охранное сопровождение.
Sentences are served within the territory of Member States that have concluded enforcement-of-sentence agreements or indicated their willingness to accept convicted persons under another arrangement. Осужденные отбывают наказания на территории государств-членов, заключивших соглашения об исполнении приговоров или указавших на то, что они готовы принимать осужденных лиц в рамках других договоренностей.
If the case is not within the territory of the hotline, it is logged in the INHOPE Report Management System. Если же данный материал размещен за пределами территории данной "горячей линии", информация о нем регистрируется в системе управления сообщениями ИНХОПЕ.
The Panel has also received multiple testimonies that another JEM base functioned within the territory of South Sudan, notably at Timshaha in Western Bahr el-Ghazal State. Из показаний многочисленных свидетелей Группа также узнала, что на территории Южного Судана, в частности в Тимшахе в штате Западный Бахр-эль-Газаль, функционирует еще одна база ДСР.
It effectively outlaws all activities involving nuclear weapons, which are prohibited within the national territory, in line with Brazil's commitments and obligations under the NPT. Конституция недвусмысленно ставит вне закона все виды деятельности, связанные с ядерным оружием, которое запрещено на территории страны в соответствии с обязательствами, взятыми на себя Бразилией, а также обязанностями нашей страны, вытекающими из Договора о нераспространении ядерного оружия.