Each suggested that a Somali court could be located on territory within their respective control. |
Все они заявили, что сомалийский суд можно было бы разместить на территории, находящейся под их соответствующим контролем. |
Many of them are reportedly within Somalia. |
По сообщениям, многие из них находятся на территории Сомали. |
In absolute terms, 7.2 tons more morphine was seized within the country between 2008 and 2009. |
В абсолютном выражении в период 2008-2009 годов на территории страны было изъято морфина на 7,2 тонны больше. |
While clandestine laboratories had been found on its territory, Captagon was also supplied from within the Middle East and Eastern Europe. |
Хотя подпольные лаборатории были обнаружены на ее территории, каптагон поставлялся также из других стран Ближнего Востока и Восточной Европы. |
The Committee's mission to the region was not able to gain direct access to all of the occupied territories within its mandate. |
Миссии Комитета в регион не удалось получить непосредственный доступ на все оккупированные территории, подпадающие под действие его мандата. |
This year, the Committee did not access the occupied territories within its mandate. |
В этом году Комитет не получил доступ на оккупированные территории, подпадающие под действие его мандата. |
The redistribution of troops and police within Darfur was partially completed. |
Частично осуществлено перераспределение военнослужащих и сотрудников полиции в пределах территории Дарфура. |
Rwandan troops continue to operate within the Democratic Republic of the Congo in support of M23. |
Руандийские военнослужащие продолжают действовать на территории Демократической Республики Конго с целью оказания поддержки движению «М23». |
The conduct of the vote for those elections within Kosovo also threatened to raise tensions significantly. |
Проведение голосования на этих выборах на территории Косово могло также привести к существенному усилению напряженности. |
The LRA-affected areas are among the least developed within all three countries. |
Затронутые ЛРА районы относятся к числу наименее развитых на территории всех трех стран. |
The relevant operation falls well within China's sovereignty and jurisdiction. |
Соответствующая деятельность осуществляется на территории, находящейся под суверенитетом и юрисдикцией Китая. |
In autumn, they have the opportunity to hunt bears in the reindeer herding territory within an established quota. |
В осеннее время они имеют возможность охотиться на медведей на территории оленеводческого хозяйства в рамках установленной квоты. |
They benefit everyone within a State's territory or jurisdiction, without discrimination, irrespective of administrative status and circumstances. |
Ими пользуется каждый человек, находящийся на территории или под юрисдикцией государства, без какой-либо дискриминации, независимо от административного статуса или обстоятельств. |
At the same time, efforts have been made to address inter-communal tensions within protection areas. |
Одновременно предпринимаются попытки снизить напряженность в отношениях между общинами на территории районов для защиты гражданского населения. |
Of those beneficiaries, some 3.78 million received aid from within Syrian territory. |
Из них около 3,78 миллиона человек получили помощь благодаря поставкам, осуществлявшимся с территории самой Сирийской Арабской Республики. |
All persons finding themselves within the territory of a State are presumed to be within its territorial jurisdiction. |
Все лица, находящиеся на территории какого-либо государства, считаются находящимися в пределах его территориальной юрисдикции. |
States have sovereign rights over the natural resources located within their jurisdiction and aquifer States are entitled to utilize aquifers and aquifer systems within their territories. |
Государства обладают суверенными правами на природные ресурсы, находящиеся под их юрисдикцией, а государства водоносного горизонта вправе использовать водоносные горизонты и системы таких горизонтов, расположенные на их территории. |
This is consistent with the principles within our criminal law, which allow for the prosecution or liability of persons who plan operations from within Barbados. |
Это соответствует принципам нашего уголовного права, которое допускает преследование и ответственность лиц, планирующих операции с территории Барбадоса. |
The forcible transfer of aliens by a State within its territory is not within the scope of the present topic. |
Принудительное перемещение иностранцев государством в пределах его территории не входит в сферу охвата настоящей темы. |
The consequences of a nuclear attack can never be contained within the borders of a country or within the territories of the belligerent parties. |
Последствия ядерного нападения никак не могут ограничиваться рамками территории одной страны или территории противоборствующих сторон. |
WFP does not operate within Western Sahara but only within the sovereign territory of Algeria. |
МПП не осуществляет своей деятельности на территории Западной Сахары, а лишь на суверенной территории Алжира. |
The Office is also analysing allegations of the existence of international support networks assisting armed groups committing crimes within Colombia that potentially fall within the jurisdiction of the Court. |
Канцелярия также проводит анализ заявлений о существовании международных сетей поддержки вооруженных групп, совершающих на территории Колумбии преступления, которые потенциально могут относиться к юрисдикции Суда. |
As detailed above, the Monitoring Group has documented support by Eritrea to individuals within the spoiler network, a strategy motivated by Eritrea's policy of establishing its own proxies within Somalia. |
Как говорилось выше, Группа контроля документально подтвердила оказание Эритреей поддержки отдельным лицам, входящим в сеть деструктивных сил; такая стратегия обусловлена политикой Эритреи по внедрению на территории Сомали своих доверенных лиц. |
For example, Tibetan has official status within the Tibet Autonomous Region, and Mongolian has official status within Inner Mongolia. |
К примеру, тибетский язык имеет официальный статус в пределах Тибетского автономного района, а монгольский имеет официальный статус на территории Внутренней Монголии. |
Numerous other autonomies existed within the Union republics of the USSR and continue at present as more or less autonomous entities within the independent States which previously were Union republics. |
В пределах союзных республик СССР существовали многие другие автономии, которые и в настоящее время являются более или менее автономными образованиями на территории независимых государств, в прошлом бывших союзными республиками. |