Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
It was, of course, not complete but that was because the Government could not implement the Convention throughout the territory within its jurisdiction. Она является неполной, но это объясняется тем, что кипрское правительство не может осуществить Конвенцию на всей территории, находящейся под его юрисдикцией.
As for other locations within Somalia, they would hardly serve their purpose since an UNPOS based away from Mogadishu would have little contact with faction leaders elsewhere. Что касается других мест на территории Сомали, то они вряд ли будут соответствовать поставленной цели, поскольку ПОООНС, находясь за пределами Могадишо, было бы весьма ограничено в своих контактах с лидерами группировок, действующих в других районах.
Complementing the work of the formed units, United Nations military observers monitor some 5,000 square kilometres of territory and assess the military situation within it. Дополняя работу воинских подразделений, военные наблюдатели Организации Объединенных Наций осуществляют контроль на территории площадью примерно 5000 кв. км и оценивают военную ситуацию в ее пределах.
To address ongoing operational aspects of return movements to and within Bosnia and Herzegovina, a Repatriation Working Group has been established, consisting of Government and Federation representatives and international organizations. Для рассмотрения текущих оперативных аспектов передвижения возвращающихся лиц в Боснию и Герцеговину и на ее территории была создана Рабочая группа по репатриации, состоящая из представителей правительства и Федерации и международных организаций.
These regulations would also cover the provision of military assistance and the selection of South African and foreign personnel within the country and measures to prevent such companies from organizing mercenary activities. Кроме того, соответствующие нормативные акты будут определять порядок оказания военной помощи и отбора на территории страны персонала из числа южноафриканских граждан и иностранцев, а также предусматривать осуществление мер, исключающих возможность осуществления наемнической деятельности под прикрытием таких компаний.
"Domestic emission" means emissions of greenhouse gases that take place within the territory of a country. "Внутренние выбросы" означают выбросы парниковых газов, которые имеют место в пределах территории той или иной страны.
The Egyptian authorities are currently implementing, within their financial capabilities, an ambitious plan to clear Egyptian territory of the landmines laid by the warring parties during the Second World War. Египетские власти в пределах своих финансовых возможностей в настоящее время осуществляют честолюбивый план по очистке египетской территории от наземных мин, установленных воевавшими сторонами в ходе второй мировой войны.
Any standards adopted or proposed within its territory (Art. 10.1.2). любых стандартов, принятых или предложенных к принятию на его территории (статья 10.1.2);
During the preliminary discussions, both parties had concurred on the importance of such cross-border activities to create confidence both within the camps and in the Territory. В ходе предварительных обсуждений обе стороны согласились с тем, что такие трансграничные мероприятия имеют важное значение для укрепления доверия как в лагерях, так и в территории.
A watercourse State shall, without delay and by the most expeditious means available, notify other potentially affected States and competent international organizations of any emergency originating within its territory. Государство водотока безотлагательно и самыми оперативными из имеющихся средств уведомляет другие потенциально затрагиваемые государства и компетентные международные организации о любой чрезвычайной ситуации, которая возникла на его территории.
The Republic of Armenia owns and exploits the land and natural resources within its territory for the good of its people. Республика Армения на своей территории владеет и пользуется землей и природными ресурсами на благо своего народа.
The Territory has an average annual rainfall of 114 centimetres (45 inches) and lies within the hurricane zone. Среднегодовой уровень осадков в территории, расположенной в поясе ураганов, составляет 114 см (45 дюймов).
Some minorities seek political self-determination as a way of liberation from discrimination and oppression; others willingly or grudgingly accept a politically assimilated status within the territory or state controlled by an ethnically different majority. Одни меньшинства добиваются политического самоопределения в качестве одного из путей освобождения от дискриминации и угнетения; другие же охотно или неохотно соглашаются на политическую ассимиляцию в территории или государстве, которые контролируются этнически иным большинством.
Both the process of consultations and the ongoing review of conditions within each territory inform the formulation of appropriate programmes of technical assistance by UNDP. При разработке соответствующих программ технической помощи ПРООН используется как процесс консультаций, так и постоянный обзор положения в каждой территории.
"Anthropogenic emission" means the total emissions of greenhouse gases into the atmosphere within the territory of a Party caused by human activity during a concrete period. "Антропогенная эмиссия" означает суммарную эмиссию парниковых газов в атмосферу не территории той или иной Стороны за конкретный период времени, обусловленную человеческой деятельностью.
The Committee recommends that all appropriate measures be taken to improve the quality of education and to provide access for all children within the State party. Комитет рекомендует принять все необходимые меры для повышения качества образования и обеспечения доступа к нему для всех детей на территории государства-участника.
Afghanistan today is the world's leading centre for unaccounted weapons, with at least 10 million in circulation within the country. Сегодня Афганистан является крупнейшим в мире центром сосредоточения неучтенного оружия: по крайней мере 10 миллионов единиц оружия находятся в обороте на территории этой страны.
(b) Accessibility - educational institutions and programmes have to be accessible to everyone, without discrimination, within the jurisdiction of the State party. Ь) Доступность - на территории под юрисдикцией государства-участника учебные заведения и программы должны быть доступны каждому человеку без всякой дискриминации.
Other States are making arrangements within the territory available to them and planning on relocating people from islands which may disappear to other islands. Другие государства принимают меры в рамках имеющейся у них территории и планируют переселить население с островов, которые могут исчезнуть, на другие острова.
In many developing countries, these zones need to supply fuelwood and other products previously obtained - legally or otherwise - within the protected forest areas. Во многих развивающихся странах в этих зонах приходится заготавливать дрова и другую продукцию, которую до их создания получали - законно или незаконно - на территории охраняемых лесных районов.
Everyone lawfully residing within the Sudan has the right to freedom of movement and to choose his residence and to leave the country. Каждому, кто законно находится на территории Судана, принадлежит право на свободное передвижение, свободу выбора места жительства и право покидать страну.
Furthermore, the Constitution guarantees each community residing within the Kingdom of Nepal the right to preserve and promote its language, script and culture. Кроме того, Конституция гарантирует любой общине, проживающей на территории Королевства Непал, право на сохранение и развитие своего языка, письменности и культуры.
Regardless of intent, the effect remains the same: the political, economic and social displacement of an indigenous people within their own homeland. Каковы бы ни были намерения, результат остается неизменным: коренной народ, проживая на своей собственной территории, оказался в роли изгнанника в политической, экономической и социальной областях.
Migratory flows within the territory of the former Soviet Union remained a cause for concern among the States members of the Commonwealth of Independent States (CIS). Миграционные процессы, происходящие на территории бывшего Советского Союза, продолжают вызывать озабоченность у государств - участников Содружества Независимых Государств (СНГ).
It is intended to maintain the regional offices and open others elsewhere in the region, notably within the Federal Republic of Yugoslavia, including Kosovo. Предполагается сохранить эти региональные отделения и открыть другие отделения в этом регионе, особенно на территории Союзной Республики Югославии, в том числе в Косово.