Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Each Partner State has its sovereignty and jurisdiction over its own people and territory within its constitutional order. Каждое государство-партнер обладает собственным суверенитетом и юрисдикцией в отношении своего народа и своей территории в рамках своего конституционного строя.
Any movement of railway vehicles within a national territory irrespective of the country in which these vehicles are registered. Любое движение железнодорожных транспортных средств в пределах национальной территории, независимо от страны, в которой эти транспортные средства зарегистрированы.
It also supported Lebanon in its efforts to liberate its entire territory within its internationally recognized borders. Они также поддержали Ливан в его усилиях по освобождению всей своей территории вплоть до международно признанных границ.
Approximately 200,000 Kosovar Serbs and 30-40,000 other ethnic minorities remain displaced within the Federal Republic of Yugoslavia. Приблизительно 200000 косовских сербов и 30000-40000 представителей других этнических меньшинств по-прежнему являются перемещенными лицами на территории Союзной Республики Югославии.
Nor does it cover the situation where an insurrectional movement within a territory succeeds in its agitation for union with another State. Не охватывают они и ситуацию, когда повстанческое движение на определенной территории преуспевает в своих активных усилиях по созданию союза с другим государством.
States are obliged to protect the core rights of all persons present within their territory - irrespective of the legal status of that presence. Государства обязаны защищать основные права всех людей, находящихся на их территории, независимо от их правового статуса.
The second phase is designed to provide for compliance with those standards with regard to defined layers of security within the perimeter. Цель второго этапа состоит в обеспечении соблюдения этих стандартов с учетом установленных уровней безопасности на всей охраняемой территории.
First, we must set up and make safe a humanitarian corridor within the territory of Sierra Leone. Во-первых, мы должны создать на территории Сьерра-Леоне гуманитарный коридор и обеспечить его безопасность.
The attacks of 11 September took place within the territory of the United States, but the grief has spread far beyond our borders. Нападения 11 сентября произошли на территории Соединенных Штатов, однако горе распространилось далеко за пределы этой страны.
This must include efforts to combat organized crime and any support for terrorism within their territory. Она должна включать усилия по борьбе с организованной преступностью и прекращению любой поддержки терроризму на их территории.
The agreement provided funding to government departments to assist in the identification and/or study of development opportunities within the province of New Brunswick. Оно предусматривало выделение надлежащих средств министерствам для содействия процессу выявления и/или изучения возможностей в области развития на территории провинции Нью-Брансуик.
New bus lines have been established to transport Serbs within Kosovo and to and from Serbia. Были открыты новые автобусные маршруты для перевозки сербов по территории Косово, а также в Сербию и из нее.
Objective 3: To improve efficiency of food delivery within the Democratic Republic of the Congo. Цель З: обеспечить более эффективную доставку продовольствия на территории Демократической Республики Конго.
The Tripartite Initiative is focused on securing vulnerable, high-activity radioactive sources within the former Soviet Union. Трехсторонняя инициатива направлена на обеспечение безопасности уязвимых, высокоактивных источников на территории бывшего Советского Союза.
Transit is a certain concession system aimed at facilitating trade within a given customs territory or between separate customs territories. Транзит представляет собой определенную систему уступок, преследующих цель упростить торговлю в рамках данной таможенной территории или между отдельными таможенными территориями.
Any act falling within the Convention's definition of torture was illegal and prosecutable throughout the country. Любое деяние, подпадающее под определение пыток, содержащееся в Конвенции, является противозаконным и подлежит преследованию на всей национальной территории.
Twenty Member states reported having detected, at one time or another, an individual or entity on the Consolidated List within their jurisdiction. Двадцать государств сообщили об обнаружении на территории под своей юрисдикцией в тот или иной период какого-либо физического или юридического лица, включенного в сводный перечень.
The Non-Self-Governing Territories within the Organization of Eastern Caribbean States are Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat. Несамоуправляющиеся территории Ангилья, Британские Виргинские острова и Монтсеррат входят в Организацию восточнокарибских государств.
The Committee is concerned that the situation of refugee children and their families within the State party is poor. Комитет выражает озабоченность по поводу тяжелого положения детей-беженцев и членов их семей на территории государства-участника.
"Peoples" necessarily exercise their right to self-determination within their own territory. «Народы» неизбежно осуществляют свое право на самоопределение в пределах своей собственной территории.
Upwards of 1 million people have been displaced within Afghanistan by conflict and drought. В результате конфликта и засухи на территории Афганистана было перемещено более 1 миллиона человек.
The decontamination operations within the territory of the United States of America have been mandated by the Environmental Protection Agency. Очистка районов в пределах территории Соединенных Штатов Америки осуществляется по указаниям Агентства по охране окружающей среды.
Other basic rights are applicable to any refugee present within the country of refuge. Другие основные права применимы к любому беженцу, находящемуся на территории страны убежища.
He suggested that regional autonomy might be an option where an ethnic minority was concentrated within a particular territory. Он предложил, что, когда этническое меньшинство сосредоточено в пределах конкретной территории, в качестве возможного варианта, пожалуй, могла бы выступать региональная автономия.
It was also noted that subnational and local offices within a country played a crucial role in targeting. Было отмечено также, что колоссальную роль в привлечении инвесторов играют региональные и местные органы на территории страны.