| The human rights crisis within the Federal Republic of Yugoslavia has deepened as political tensions escalate and elections approach. | Кризис в области прав человека на территории Союзной Республики Югославии обостряется по мере усиления политической напряженности и приближения срока выборов. |
| The second area of cost could occur when a family requires relocation within the territories of the former Yugoslavia. | Другой статьей, по которой Трибунал может понести расходы, является переселение семьи в пределах территории бывшей Югославии. |
| The Lebanese Government has to become the sole authority and must maintain a monopoly on the use of force within its territory. | Правительство должно стать единственным субъектом власти в Ливане и сохранить монополию на применение силы в пределах территории страны. |
| Together, these agencies conduct operations within our borders and territorial waters targeting offences pertaining to their respective agency. | Эти ведомства проводят совместные операции на нашей территории в пределах наших территориальных вод, выявляя нарушения, относящиеся к компетенции своих ведомств. |
| The events of 11 September 2001 had shown that terrorism was not confined within national borders. | События 11 сентября 2001 года показали, что терроризм не ограничивается пределами национальной территории. |
| Violence against women is being exacerbated by armed conflict within the Democratic Republic of the Congo. | Насилие в отношении женщин усугубляется вооруженными конфликтами на территории Демократической Республики Конго. |
| In fact, it would be difficult to find a more diverse culture within such a relatively small territory anywhere else in the world. | По сути, было бы трудно найти более многообразную культуру в пределах такой относительно малой территории где-либо еще в мире. |
| However, rebel groups continued to attack civilians in Burundi from bases within the Democratic Republic of the Congo. | Однако повстанческие группы продолжают нападения на гражданских лиц в Бурунди с баз, находящихся на территории Демократической Республики Конго. |
| It would therefore favour a definition aimed at eliminating terrorism both within and beyond the territory of any State. | В этой связи она выступает за такое определение терроризма, которое направлено на его ликвидацию как в пределах, так и за пределами территории любого государства. |
| The Committee remains concerned about the lack of official recognition of minorities within the territory of the State party. | Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен недостаточным официальным признанием меньшинств на территории государства-участника. |
| The report of Australia outlined the naming process used within the Australian Capital Territory, particularly as applied to Canberra. | В докладе Австралии была представлена общая информация о процессе присвоения наименований в Австралийской столичной территории, и в частности в Канберре. |
| These companies provide all insurance requirements necessary for any type of business enterprise located within the Territory. | Эти компании оказывают весь комплекс услуг в сфере страхования, необходимых для любого коммерческого предприятия, базирующегося на территории. |
| Some referred to national safeguards on nuclear material and facilities while others simply stated that weapons of mass destruction were not produced within their territory. | Некоторые сослались на национальные гарантии в отношении ядерных материалов и объектов, тогда как другие просто заявили, что оружие массового уничтожения на их территории не производится. |
| Almost half of the reporting States asserted that within their territory no activities of the designated individuals or entities had been detected. | Почти половина представивших доклады государств утверждала, что деятельности фигурирующих в перечне лиц или организаций на их территории не зафиксировано. |
| It should therefore address situations where harm as a result of activities outside national jurisdiction had effects within a State's territory. | Поэтому Комиссии следует рассматривать ситуации, когда ущерб, являющийся результатом деятельности за пределами национальной юрисдикции, имеет последствия на территории того или иного государства. |
| National economic governance regimes can often no longer project their policy-making capacity over the territory within which global industries operate. | Режимы национального экономического управления зачастую оказываются не в состоянии обеспечивать дальнейшее осуществление полномочий по определению политики на той территории, где действует глобальная индустрия. |
| Prevailing conflicts and poverty in several countries fuel the trafficking of human beings within and beyond Africa. | Непрекращающиеся конфликты и нищета в ряде стран способствуют незаконной торговле людьми на территории и за пределами Африки. |
| Throughout our subregion, economic conditions have caused many women to be migrants within their own countries. | В нашем субрегионе экономические условия вынуждают многих женщин становиться мигрантами на территории своих собственных стран. |
| Hence, preservation of the green structures within the cities is as important a concern as that of remodelling urban form. | Таким образом, сохранение "зеленых" структур в пределах территории городов является столь же важной задачей, как и перестройка городских форм. |
| The implementation of all operative tasks within the country has been intensified. | Выполнение всех оперативных задач на территории страны приобрело более активный характер. |
| The same comment applies for existing stockpiles: five respondents out of twenty-three expressed uncertainty about stockpiles of ugilec within their countries. | Это же относится и к существующим запасам: пять из двадцати трех респондентов выразили неуверенность в отношении запасов угилека на территории их стран. |
| In accordance with the EU proposal, a Party should ensure the installation of amalgam separators at dentist practices within its territory. | Согласно предложению ЕС, Сторона должна обеспечить установку сепараторов амальгамы в стоматологических кабинетах, находящихся на ее территории. |
| Both Governments must end all military and logistical support to armed groups operating within their respective countries. | Правительства обеих стран должны прекратить оказывать действующим на территории их соответствующих стран вооруженным группировкам какую бы то ни было военную или материально-техническую поддержку. |
| According to article 56 of the Constitution citizens are guaranteed the right to freedom of movement within Yemeni territory. | Согласно статье 56 Конституции гражданам гарантировано право на свободу передвижения в пределах территории Йемена. |
| National Governments have primary responsibility for ensuring the protection of civilians - both their own citizens and refugees within their borders. | Национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение защиты гражданских лиц - как своих граждан, так и беженцев, находящихся на их территории. |