Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
On matters not thus defined as under the State's authority, each territorial assembly may adopt provisions which, in the departments, would fall within the remit of Parliament. Так, в сферах, не относящихся к компетенции государства, ассамблея каждой территории может принимать положения, которые на уровне департаментов принимались бы парламентом.
The Committee invites the State party to ensure that the application of the above provisions do not give rise to discrimination in the enjoyment of the right to nationality by members of certain ethnic groups residing within its territory). Комитет предлагает государству-участнику принять меры, для того чтобы применение вышеупомянутых положений не привело к дискриминации при осуществлении права на гражданство членами определенных этнических групп, проживающих на его территории iii)).
As a first step, they should institute rigorous measures to control the circulation of arms within their territories as well as the transfer of arms to others. В качестве первого шага они должны осуществить жесткие меры по контролю за оборотом такого оружия на своей территории, а также за передачей оружия другим.
These agreements regulate the status of the organizations and their staff within the host countries and provide certain facilities, privileges and immunities to facilitate the work of the organizations. Эти соглашения регулируют статус организаций и их персонала на территории страны пребывания и предусматривают определенные возможности, привилегии и иммунитеты для облегчения работы организаций.
Nonetheless, most analysts seem to agree that issues related to the validity, nature, transfer and third-party effects of intellectual property are governed by the law of each of the States within whose territory protection of the right is claimed. Тем не менее большинство аналитиков, как представляется, сходятся на том, что вопросы, связанные с действительностью, природой, передачей и последствиями интеллектуальной собственности для третьих сторон, регулируются законом каждого из государств, на территории которых испрашивается защита права.
The Government of Azerbaijan further argues that preserving the territorial integrity of States is important, as is protecting and promoting the unique identity of minorities living within the territory of an independent State. Правительство Азербайджана далее утверждает, что сохранение территориальной целостности государств имеет важное значение, равно как и сохранение и поощрение самобытности меньшинств, проживающих на территории независимого государства.
Under this framework, any information society service established within the EU that complied with the laws of its country of origin would be assured of the ability to offer its services throughout the European Union without having to comply with the laws of all member States. В соответствии с этими рамками любой созданной в ЕС службе информационного сообщества, выполняющей законы ее страны происхождения, будет обеспечена возможность предлагать свои услуги на всей территории Европейского союза без обязательного выполнения законов всех государств-членов.
There are also instances where a State may not consider itself the "State of registry" for a space object purchased in orbit by a commercial entity incorporated within its territory. Существуют также примеры, когда государство, возможно, не желает считать себя "государством регистрации" в отношении космического объекта, приобретенного на орбите коммерческой организацией, оперирующей на его территории.
The Moroccan authorities agreed in principle with the activities envisaged by UNHCR, which are aimed at fostering a climate of confidence within the Territory and in the Tindouf refugee camps. Марокканские власти заявили о своем согласии в принципе с предусмотренными УВКБ мероприятиями по укреплению обстановки доверия на Территории и в лагерях беженцев в Тиндуфе.
The objective of the Workshop is to explain in detail the various technical procedures and processes which non-EU AETR Contracting Parties will have to fulfill in order to introduce within the deadline the digital tachograph system in their territory. Цель рабочего совещания заключается в подробном разъяснении различных технических процедур и процессов, которые Договаривающиеся стороны ЕСТР, не являющиеся членами ЕС, должны будут соблюдать, с тем чтобы в предписанный срок ввести систему цифрового тахографа на своей территории.
The Committee recommends that these events be thoroughly investigated by an independent body, that those found responsible be subjected to appropriate penal or disciplinary sanctions, and that all necessary measures be taken to prevent their recurrence anywhere within the country. Комитет рекомендует тщательно расследовать эти события с помощью независимого органа, наказать виновных в соответствующем уголовном или дисциплинарном порядке и принять все необходимые меры по предотвращению повторения подобного на всей территории страны.
In the light of recent developments, such as population movements within the country, the Committee also recommends that the State party consider the possibility of reviewing the effectiveness of the existing system of registration. С учетом последних тенденций, к числу которых относится перемещение населения на территории страны, Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность анализа существующей системы регистрации на предмет определения степени ее эффективности.
The conviction shall be communicated to the Ministry of the Interior, which may issue temporary permits for travel within the country." Об этом решении сообщается Министерству внутренних дел, которое может давать временные разрешения на перемещение в пределах национальной территории".
In response, the European Community noted the lack of internal communication within the IRU regarding the consultation process and stated that the provisions of the TIR Convention did not prevent the EC from requesting in its own territory that a Customs declaration be submitted in the electronic format. В свою очередь представитель Европейского сообщества отметил недостаточный уровень внутреннего обмена информацией в рамках МСАТ в отношении консультационного процесса и заявил, что положения Конвенции МДП не запрещают ЕС требовать на своей территории предъявления таможенной декларации в электронном формате.
Australia generally exercises jurisdiction in relation to all people within its territory, whether nationals or non-nationals, including permanent and temporary residents and visitors. Австралия в целом осуществляет юрисдикцию в отношении всех лиц, находящихся на ее территории, будь то граждане или неграждане, включая постоянных и временных резидентов и лиц, находящихся в Австралии проездом.
As a matter of law, policy and practice, the competent authorities at all levels of Government should proceed with a thorough, prompt and impartial investigation whenever they have reason to believe that an act of torture has been committed within their jurisdiction. Закон, политика и практика требуют от компетентных органов всех уровней государственной власти проведения тщательного, быстрого и беспристрастного расследования во всех случаях, когда имеются основания полагать, что на подведомственной им территории имело место применение пыток.
General law enforcement within the airport premises is entrusted to General Security and external security responsibilities lies with the Lebanese Armed Forces. Общие правоохранительные функции на территории аэропорта возложены на Управление общей безопасности, а функции внешней безопасности - на Ливанские вооруженные силы.
Regarding displaced persons who remained within Colombia, his Government welcomed its constructive relationship with UNHCR, with which institution a memorandum of intention defining the High Commissioner's role in the country had been signed in January 1999. Что касается перемещенных лиц, оставшихся на территории Колумбии, то его правительство приветствует конструктивное сотрудничество с УВКБ, с которым в январе 1999 года был подписан меморандум о намерениях, в котором была определена роль Верховного комиссара в стране.
Nevertheless, the potential for large-scale displacement remains ever present in several regions of the world and the increase in the number and intensity of ethnically based conflicts within States continues to be the subject of concern. Тем не менее в некоторых регионах мира постоянно сохраняется опасность крупномасштабных перемещений населения, и по-прежнему беспокойство вызывает увеличение числа и интенсивности этнически обусловленных конфликтов на территории государств.
The High Commissioner had also encouraged States to rethink their definition of national identity to encompass all those living within their territories, so that the whole would find a place for all its parts. Помимо этого Верховный комиссар побуждает государства пересмотреть применяемое ими определение национальной самобытности, распространив это понятие на всех лиц, проживающих на их территории, так чтобы все слагаемые нашли свое место в составе целого.
This may also result in leaving the operations of UNFICYP within TRNC territory in a legal vacuum, and constitutes an ominous development, setting a dangerous precedent for other United Nations peacekeeping operations around the world. Это может также привести к образованию правового вакуума вокруг деятельности ВСООНК на территории ТРСК и чревато серьезной угрозой, создающей опасный прецедент для других миротворческих операций Организации Объединенных Наций во всем мире.
In cases where an alleged torturer has been found within United States territory and the United States does not extradite him or her, article 7 requires that the case be submitted to competent authorities "for the purpose of prosecution". Статья 7 требует, чтобы в тех случаях, когда предполагаемый преступник обнаружен на территории Соединенных Штатов и Соединенные Штаты не выдают его, дело передавалось компетентным властям "для судебного преследования".
Article 6 of the 1997 Criminal Law states that the law is applicable to all who commit crimes within the territory of the People's Republic of China unless otherwise expressly stipulated by law. В статье 6 Уголовного кодекса 1997 года говорится, что если в законе конкретно не указано иного, он применяется ко всем виновным в преступлениях на территории Китайской Народной Республики.
(c) Is committed within the territory of Uzbekistan, but whose criminal result arises outside the country; с) совершено на территории Узбекистана, а преступный результат наступил за его пределами;
Under the Kyrgyz Criminal Code, everyone who commits a crime within the territory of the Kyrgyz Republic is liable under Kyrgyz criminal law. В соответствии с Уголовным кодексом Кыргызской Республики все лица, совершившие преступления на территории Кыргызской Республики, подлежат ответственности по уголовным законам Кыргызской Республики.