Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
These actions should include displaced persons living within the borders of Croatia, ethnic Croats residing in third countries and ethnic Serbs displaced in 1995 from the territory of Croatia. Эти мероприятия должны охватывать перемещенных лиц, живущих на территории Хорватии, этнических хорватов, проживающихся в третьих странах, и этнических сербов, перемещенных лиц в 1995 году с территории Хорватии.
A tribe's authority to regulate land use within the boundaries of its territories has been found to vary depending on the character of the territory. В отношении права племени регулировать землепользование в пределах его территории было определено, что действие этого права зависит от характера территории.
This article refers to the right of everyone to liberty of movement and freedom to choose his residence within the territory of his State and to enter or leave his country. Это положение относится к праву каждого гражданина на свободное передвижение и свободу выбора места жительства на территории своего государства, праву покидать и возвращаться в любую страну, включая свою собственную.
I will not be telling Members anything new when I say that the international community was not prepared for the eruption of the crisis that occurred within the territory of the former Yugoslavia. Я не скажу ничего нового, если отмечу тот факт, что международное сообщество не было готово к кризису, который произошел на территории бывшей Югославии.
The sovereign right of a State to use its natural resources, including water resources, within its territory and the need to promote cooperation with other watercourse States, taking into account mutual interests and benefits, represented the principles underlying the non-navigational use of international watercourses. Суверенное право каждого государства осваивать на своей территории природные ресурсы, включая водные ресурсы, и необходимость содействовать сотрудничеству с другими государствами водотока с учетом их интересов и взаимных выгод - таковы принципы, на которых должно быть основано освоение международных водотоков в несудоходных целях.
During nearly four years of ongoing and direct international verification of human rights in the country, El Salvador demonstrated to the international community that the State's sovereignty is enhanced by the determination to respect and promote human rights within its borders. В течение почти четырех лет постоянного и непосредственного международного контроля за соблюдением прав человека в стране Сальвадор показал международному сообществу, что суверенитет государства укрепляется при наличии готовности соблюдать права человека и содействовать их осуществлению на территории страны.
The Albanians who live outside the territory of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija but within the Republic of Serbia regularly attend classes and follow the curricula adopted by the Republic Government. Албанцы, проживающие за пределами территории Автономной провинции Косово и Метохия, но в пределах Республики Сербии, регулярно посещают занятия и проходят обучение по учебных программам, утвержденным республиканским правительством.
3.3 First, the obligations of Canada under article 2 of the Covenant have effect with respect to "all individuals within its territory and subject to its jurisdiction", irrespective of the fact that Mr. Kindler is not a citizen of Canada. З.З Во-первых, обязательства Канады в соответствии со статьей 2 Пакта действуют в отношении всех находящихся в пределах ее территории и под ее юрисдикцией лиц, независимо от того обстоятельства, что г-н Киндлер не является гражданином Канады.
Technical assistance, including equipment and training, especially for law enforcement agencies, is considered to be of paramount importance for the building of national capacity and the strengthening of control on the borders and within the national territory. Техническая помощь, включающая предоставление оборудования и обучение и предназначенная, в частности, для правоохранительных органов, имела бы особое значение в деле создания национального потенциала, усиления контроля на границах и внутри национальной территории.
Establishment of special jurisdiction to be exercised by the authorities of the indigenous peoples, within their territorial limits and in accordance with their own rules and procedures, provided that these are not contrary to the Constitution and the laws of the Republic (art. 246). Установление специальной юрисдикции, осуществляемой органами власти коренных народов в пределах их территории с соблюдением своих правил и порядков при условии, что они не противоречат Конституции и законам Республики (статья 246 Конституции).
This includes the right to freedom of movement within the territory of the State, the right to leave any country and freedom to choose one's residence. Данная свобода предполагает право каждого свободно передвигаться по территории государства, покидать его, а также свободно выбирать место жительства.
Article 1, paragraphs 3 and 11, of the Constitution grants all Gabonese citizens, and any other person legally present in the country, the right to travel and settle freely anywhere within the national territory. В пунктах 3 и 11 статьи 1 Конституции за всеми гражданами Габона и лицами, законно находящимися на его территории, признаются право на свободное передвижение и свобода выбора местожительства в пределах территории страны.
INMARSAT M is used as portable equipment to provide communications to New York and Mission headquarters for officers of the Mission such as the Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander when travelling both within Rwanda and in neighbouring countries. Система ИНМАРСАТ М используется в качестве портативной системы связи для обеспечения контактов с Нью-Йорком и штаб-квартирами миссии для таких сотрудников миссии, как Специальный представитель Генерального секретаря и Командующий Силами, когда они совершают поездки в пределах территории Руанды и в соседних странах.
The organs, institutions and staff of the social integration subsystem shall enjoy in the territory of the States parties the privileges and immunities which those States grant to regional institutions within the framework of SICA. Органы, учреждения и сотрудники Подсистемы социальной интеграции пользуются на территории государств-членов привилегиями и иммунитетами, которые эти государства признают за региональными органами, входящими в СЦАИ.
But it deprives the 21 million inhabitants on Taiwan, Pescadores, Quemoy and Matsu area - the territory under the jurisdiction of the Republic of China - of the right to participate in the conferences and activities within the United Nations system. Вместе с тем она лишает 21 миллион жителей Тайваня, Пескадорских островов, островов Кемой и Мацзу - территории, находящейся под юрисдикцией Китайской Республики, - права участвовать в конференциях и мероприятиях, проводимых системой Организации Объединенных Наций.
The economic territory should be defined, but the majority of the Expert Group argued that the revision should allow for countries to specify which part(s) of the territory are within the scope of statistical collection for practical applications. Следует определить понятие "экономической территории", однако большинство членов Группы экспертов пришли к выводу, что в пересмотренном варианте следует оставить за странами право самим определять, какая часть (части) их территории охвачена (охвачены) сбором статистических данных для практических целей.
Accordingly, irrespective of the fact that it is contradicted by the Penal Code, this right is respected within the territory of the State of Guatemala, since it arises from international conventions and treaties approved and signed by the Guatemalan nation. Поэтому, независимо от того, что эти положения противоречат Уголовному кодексу, это право соблюдается на всей территории Гватемалы, поскольку соответствует международным конвенциям и договорам, принятым и подписанным этой страной.
Noting that all the peoples within the territory of the former Yugoslavia are entitled to the guarantees of the Covenant, отмечая, что все народы на территории бывшей Югославии имеют право пользоваться гарантиями, закрепленными в Пакте,
I should like to draw your attention to a question which is high among the priorities of the foreign policy of the Russian Federation - that of the situation of the Russian-speaking population in States established within the territory of the former USSR, especially in Estonia and Latvia. Хотел бы обратиться к Вам по вопросу, который занимает приоритетное положение во внешней политике Российской Федерации, - вопросу о положении русскоязычного населения в государствах, образовавшихся на территории бывшего СССР, в частности в Латвии и Эстонии.
So long as there are Non-Self-Governing Territories falling within the purview of the Charter of the United Nations, the work of the Organization in this field must continue unabated. До тех пор, пока несамоуправляющиеся территории находятся в сфере действия Устава Организации Объединенных Наций, работа Организации в этой области должна продолжаться непрерывно.
The enhancement of political and economic relations within the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic is a goal towards which we are determined to work, having regard, among other issues, to the constitution of a vast area free of the nuclear threat. Содействие политическим и экономическим отношениям в рамках Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике является целью, ради которой мы намерены работать, учитывая, помимо прочего, создание огромной территории, свободной от ядерной угрозы.
Jurisdictional control or sovereignty over a territory did not per se constitute a basis for the international liability of States, for what was crucial was the actual control of operations taking place within the territory of a State. Юрисдикционный контроль или суверенитет над территорией сами по себе не составляют основы международной ответственности государств с учетом того, что решающее значение имеет реальный контроль за деятельностью, осуществляемой на территории того или иного государства.
Indonesia had consistently stated, both inside and outside the United Nations, that it did not make any claim to the territories of Borneo or Timor, which were within the Indonesian archipelago but were not part of the Netherlands East Indies. Индонезия неоднократно заявляла и в Организации Объединенных Наций, и на других форумах, что она не претендует на территории Борнео и Тимора, которые входят в индонезийский архипелаг, но не относятся к голландской Ост-Индии.
States parties shall, in accordance with the provisions of this article, surrender to the Court persons found within their territory whom the Court has charged with or convicted of an offence specified in [article 20]. Государства-участники в соответствии с положениями настоящей статьи передают Суду лиц, обнаруженных на их территории, обвиняемых или осужденных Судом за совершение правонарушения, указанного в [статье 20].
This means that human rights can be violated not only by a State, either within its own territory or in the territory of another State, as mentioned earlier, but also by international intergovernmental organizations, even during, or on the pretext of, humanitarian interventions. Все это означает, что права человека могут быть нарушены не только государством, на своей собственной территории или на территории другого государства, но и международными межправительственными организациями, в том числе во время или под предлогом гуманитарной интервенции.