Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Pursuant to article 14 of the Civil Code, all citizens of Kazakhstan have the right of free movement within the territory of the Republic and free choice of place of residence. В содержание правоспособности гражданина Республики Казахстан входит, согласно статье 14 Гражданского Кодекса Республики Казахстан, право свободно передвигаться по территории Республики и выбирать место жительства.
Provision of support and links for women who have lodged applications for asylum or applications for leave to remain within the State with local women's networks; обеспечение поддержки и сотрудничества в интересах женщин, подающих ходатайства о предоставлении убежища или ходатайства с просьбой разрешить им остаться на территории государства, совместно с местными женскими организациями;
Where the child's parents are not married and only the father is a Danish national, the child will only acquire Danish nationality if born within Denmark, cf. article 1 in the Act on Danish Nationality. Если родители ребенка не состоят в браке и только отец является гражданином Дании, ребенок, согласно статье 1 Закона о датском гражданстве, приобретает датское гражданство лишь в том случае, если он родился на территории Дании.
Code of conduct for scientists may provide a tool nationally adopted by each State Party to the Convention in implementation of its obligations under the Convention and in accordance with its constitutional process and put into force within its territory Кодекс поведения для ученых может стать инструментом национального уровня, принятым каждым государством - участником Конвенция в порядке осуществления своих обязательств по Конвенции и в соответствии со своей конституционной процедурой и введенный в силу в пределах его территории
In terms of physical location, the Inspector noted during his field visits that the incumbents hold offices either within the mission premises or at UNDP or at both sites on a part-time basis. Что касается физического местоположения, то в ходе своих поездок на места инспектор отметил, что они занимают помещения либо на территории миссии, либо на территории ПРООН, либо в обоих местах на временной основе.
The commission requested Zahra, who had been released in the early hours of 1 February 2010, to accompany it to the place from which he had been abducted, in order to demonstrate that he had been taken from within liberated Lebanese territory. Комиссия просила Зухру, который был освобожден ночью 1 февраля 2010 года, проводить ее на то место, с которого он был похищен, с тем чтобы продемонстрировать, что он был увезен с освобожденной ливанской территории.
At the request of the Government, the areas have now been expanded to cover additional provinces (Maniema, North Katanga), additional districts (including Haut/Bas Uele) and additional territories within the originally targeted provinces (such as Walikale). По просьбе правительства эти области теперь расширены и охватывают дополнительные провинции (Маниема, Северная Катанга), дополнительные округа (включая Верхнее/Нижнее Уэле) и дополнительные территории в пределах первоначально запланированных провинций (например, Валикале).
(a) Intensify its efforts to ensure that all migrant workers and members of their families within its territory or subject to its jurisdiction enjoy the rights provided for in the Convention without any discrimination, in conformity with article 7; а) активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы все трудящиеся-мигранты и члены их семей, которые находятся на его территории или под его юрисдикцией, в соответствии со статьей 7 пользовались правами, предусмотренными в Конвенции, без какой бы то ни было дискриминации;
The court is obliged to forward the excerpt from the resolution on the adoption of the child to the Ministry of Justice and to the Ministry of Justice of Nakhchivan Autonomous Republic in the territory of Nakhchivan Autonomous Republic within 3 days after the issuance of the resolution. Суд обязан в течение трех дней со дня вынесения решения об усыновлении ребенка направить выписку из него в Министерство юстиции и/или в Министерство юстиции Нахичеванской Автономной Республики на территории Нахичеванской Автономной Республики.
(a) Parties shall ensure that the products considered in this annex are placed on the market within their territory after the dates laid down, only if they have a VOC content not exceeding the limit values defined bellow: а) Стороны обеспечивают, чтобы продукты, рассмотренные в настоящем приложении, поступали в продажу в пределах их территории после наступления установленных сроков только в случае, если содержание ЛОС в них не превышает предельные значения, указанные ниже:
The Sudan has signed three peace agreements within its own borders: the Comprehensive Peace Agreement of January 2005; the Darfur Peace Agreement of May 2006; and the Eastern Sudan Peace Agreement of October 2006. Судан подписал три мирных соглашения, касающиеся его собственной территории: Всеобъемлющее мирное соглашение в январе 2005 года; Мирное соглашение по Дарфуру в мае 2006 года; и Соглашение о мире в Восточном Судане в октябре 2006 года.
The Constitution and laws of the Republic of Lithuania establish no restrictions for the citizens of the Republic of Lithuania and for aliens lawfully residing in Lithuania or having entered Lithuania for a short stay for freely choosing or changing the place of residence within the territory of Lithuania. Конституция и законы Литовской Республики не устанавливают для граждан Литовской Республики и иностранцев, законно проживающих в Литве или прибывших в Литву для кратковременного пребывания, никаких ограничений в отношении свободного выбора или изменения места жительства на территории Литвы.
In order to secure the traceability, continuity and harmonization in national emission reporting, some Parties have expressed the need to report emissions for their entire national territory as well as to report gridded emissions for the territory within the geographical scope of EMEP. В целях обеспечения последовательности, преемственности и гармонизации данных о национальных выбросах некоторые Стороны сообщили о необходимости представлять данные о выбросах по всей площади их национальной территории, а также представлять данные по выбросам по квадратам сетки в рамках географического охвата ЕМЕП.
There is no restriction regarding the right of citizens of Bosnia and Herzegovina to liberty of movement and freedom to choose their residence within the territory of the State, and they can also freely choose the place of their permanent residence. Право граждан Боснии и Герцеговины на свободу передвижения и свободу выбирать место жительства в рамках территории государства не ограничивается, и они могут также свободно избирать место своего постоянного проживания.
Any person born within the territory of the Dominican Republic, except those born to members of foreign diplomatic and consular missions, and foreigners who are "in transit" or reside illegally in Dominican territory. З) лица, родившиеся на территории страны, за исключением детей иностранцев, являющихся законными дипломатическими или консульскими представителями, и иностранцев, находящихся на территории Доминиканской Республики транзитом или проживающих незаконно.
While taking note of the National Plan against Trafficking, the Committee is concerned at the lack of information about the extent of the phenomenon of trafficking in women, despite the acknowledgement of the State party of the occurrence of the phenomenon within its territory. Отмечая Национальный план борьбы с торговлей людьми, Комитет заявляет о своей обеспокоенности в связи с отсутствием сведений о масштабах торговли женщинами, несмотря на то, что государство-участник признало существование этого явления на своей территории.
Article 1 of the Code of Criminal Procedure of 13 December 1997 provides that criminal procedure within the territory of the Republic of Kazakhstan shall be determined in accordance with the Constitution and constitutional acts and the generally recognized principles and rules of international law. Согласно статье 1 Уголовно-процессуального Кодекса Республики Казахстан от 13 декабря 1997 года порядок уголовного судопроизводства на территории Республики Казахстан определяется Конституцией Республики Казахстан, конституционными законами, и общепризнанными принципами и нормами международного права.
The Council was working around the country, within the framework of the national human rights action plan, with a view to mainstreaming the human rights of persons with disabilities into regular development planning activities. Совет организует мероприятия по всей территории страны, проводя работу в рамках национального плана действий в области прав человека, преследуя цель обеспечить учет прав инвалидов во всей регулярной деятельности в области планирования развития.
The jurisdiction of courts in five States extends to acts committed outside a State's territory by its nationals (whether or not the individual is currently within the State's territory). Юрисдикция судов в пяти государствах распространяется на акты, совершенные за пределами территории государства его гражданами (независимо от того, находится соответствующее лицо в данное время на территории государства или нет).
The length of employment abroad or any other creditable period spent abroad is included in the length of the period used as the basis for fixing the duration of paid leave under the same conditions as if the employee had worked within the territory of the Slovak Republic. Продолжительность работы за границей или любой другой засчитываемый период, проведенный за границей, включается в продолжительность периода, взятого за основу для определения продолжительности оплачиваемого отпуска, на тех же условиях, как если бы трудящийся работал на территории Словацкой Республики.
During their stay in a correctional facility, in conformity with article 89 of the Code, persons sentenced to deprivation of liberty are granted short visits of up to four hours and longer visits of up to three days within the confines of the facility. Во время пребывания в исправительном учреждении согласно статье 89 УИК РФ осужденным к лишению свободы предоставляются краткосрочные свидания продолжительностью четыре часа и длительные свидания продолжительностью трое суток на территории исправительного учреждения.
The Governments of States parties must retain powers to require such full compliance with the Convention and must establish permanent coordination and monitoring mechanisms to ensure that the Convention is respected and applied to all women within their jurisdiction without discrimination. Правительства государств-участников должны сохранять за собой полномочия, которые позволяют им требовать подобного всестороннего осуществления положений Конвенции, и обязаны создать постоянные механизмы по координации и контролю, чтобы обеспечить уважение Конвенции и ее недискриминационное применение по отношению ко всем женщинам, находящимся на территории под юрисдикцией этих государств-участников.
Member States have to make available to the public information on all intentional releases of GMOs into the environment in their territory, and the Commission has to make available to the public the information contained in the system of exchange of information established within the EU. Государства - члены ЕС обязаны предоставить общественности всю информацию обо всех случаях преднамеренного высвобождения ГИО в окружающую среду на их территории, а Европейская комиссия должна сделать доступной для общественности информацию, содержащуюся в системе информационного обмена, установленную внутри ЕС.
Additionally, the United States ensures that any funds, financial assets or economic resources are not made available to or for the benefit of designated individuals and entities by United States nationals or by any individuals or entities within the territory of the United States. Кроме того, Соединенные Штаты Америки обеспечивают, чтобы любые финансовые средства, финансовые активы или экономические ресурсы не предоставлялись или не использовались в интересах обозначенных физических или юридических лиц гражданами Соединенных Штатов Америки или любыми физическими или юридическими лицами в пределах территории Соединенных Штатов Америки.
States Parties shall, as far as practicable, inform WHO within 24 hours of receipt of evidence of a public health risk identified outside their territory that may cause international disease spread, as manifested by exported or imported: «Государства-участники в течение 24 часов информируют ВОЗ - в той мере, насколько это практически осуществимо, - о получении данных о риске для здоровья населения за пределами их территории, который может вызвать международное распространение болезней и который появился в результате экспортированных или импортированных: