Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
3.3 Foreign commercial banks operating within the territory of either of the two States shall be required to comply with the relevant national laws and regulations of the host State, and the host State shall enforce those laws and regulations without discrimination. З.З Иностранные коммерческие банки, действующие на территории одного из двух государств, обязаны соблюдать соответствующие национальные законы и правила государства пребывания, а государство пребывания обеспечивает соблюдение этих законов и правил без дискриминации.
Its mandate is to prosecute persons who bear the greatest responsibility for the commission of crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, as well as crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone. Его мандат заключается в обеспечении судебного преследования лиц, несущих наибольшую ответственность за совершение преступлений против человечности, военных преступлений и других серьезных нарушений международного гуманитарного права, а также преступлений по соответствующему законодательству Сьерра-Леоне, совершенных на территории Сьерра-Леоне.
Mr. Diaconu said that he would appreciate being provided with demographic data, disaggregated by ethnic origin, on how the various population groups were distributed within the territory and, specifically, whether they were grouped together by ethnic origin and lived in densely populated human settlements. Г-н Дьякону хотел бы получить демографическую статистику в разбивке по этническому происхождению, чтобы узнать, как распределены различные группы населения по территории страны и, в частности, группируются ли они по этническому происхождению и проживают ли они в густонаселенных местах.
The National Insurance Board of the Turks and Caicos Islands, a statutory body of the territorial Government, is the sole provider of social insurance benefits to persons who are gainfully employed within the Territory between the ages of 16 and 65 years. Национальный совет по страхованию островов Тёркс и Кайкос является единственным из предусмотренных законодательством органов правительства территории, предоставляющим пособия по социальному страхованию лицам в возрасте от 16 до 65 лет, выполняющим оплачиваемую работу по найму в территории.
Austria also funded 11 projects focused on gender equality throughout Austria within the framework of federal general sports promotion for social inclusion, including the Austrian Badminton Association, the Austrian Athletics Association, and the Working Group for the Promotion of Girls Soccer. Кроме того, в рамках пропаганды спорта на федеральном уровне Австрия профинансировала 11 проектов по обеспечению гендерного равенства на территории страны, направленных на содействие социальной интеграции, в том числе проекты Австрийской ассоциации бадминтона, Австрийской ассоциации атлетики и Рабочей группы по повышению популярности женского футбола.
The Rule of Law Coordinator is a key player in the implementation of rule-of-law priorities established by the Government of Haiti, as the incumbent will maintain direct liaison with Haitian counterparts and other United Nations actors in ensuring the establishment of an adequate rule-of-law framework within Haiti. Координатор по вопросам обеспечения правопорядка является важнейшим участником решения приоритетных задач, определенных правительством Гаити, поскольку он будет поддерживать прямую связь со своими гаитянскими партнерами и с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в целях создания надлежащей структуры обеспечения правопорядка на территории Гаити.
The rights to life, education, liberty of movement within the country and the free choice of one's place of residence had been violated by these events because the gangs controlled certain areas of the country. Подобные случаи подрывают право на жизнь, на образование, на право свободного передвижения по территории страны и выбора местожительства, поскольку преступные группы и банды держат под своим контролем некоторые районы страны.
Moreover, the Gambia Commission for Refugees, which is responsible for the security and protection of refugees, issues visitor passes to refugees, which enable them to travel freely within the member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS). Кроме того, Гамбийская комиссия по делам беженцев, отвечающая за безопасность и защиту беженцев, выдает беженцам гостевые пропуска, позволяющие им беспрепятственно перемещаться по территории государств - членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС).
Encourages Member States to monitor emerging trends in the composition, production and distribution of new psychoactive substances, as well as patterns of use of those substances within their own national borders; призывает государства-члены следить за новыми тенденциями в области синтезирования, производства и распространения новых психоактивных веществ, а также за динамикой и формами потребления этих веществ в пределах своей национальной территории;
The Committee welcomes the implementation, within the framework of the Brazil without Poverty programme, of the Bolsa Familia programme which has benefited a large number of families throughout the territory of the State party. Комитет приветствует осуществление в рамках программы "Бразилия без нищеты", программы "Болса Фамилиа", бенефициарами которой стали многие семьи на всей территории государства-участника.
Starting 1 March 2009, the National Agency for Social Benefits has become the liaison body for social benefits, including ensuring the social benefits for workers, self-employed persons and their families who move within the European Union territory. Начиная с 1 марта 2009 года Национальное агентство социальных пособий стало связующим органом в области социальных пособий, включая обеспечение социальными пособиями трудящихся, самозанятых лиц и их семей, находящихся на территории Европейского союза.
The Declaration recognizes indigenous peoples' right to own, use, develop and control their lands and territories and, as the Declaration makes clear, this right is also connected to the resources that lie on and within their traditional lands and territories. В Декларации признается право коренных народов иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать свои земли и территории, кроме того, как четко указано в Декларации, это право также касается ресурсов, которые располагаются на их традиционных землях и территориях и в их недрах.
Under international law, States must take positive measures to ensure the indigenous right to an effective remedy not only against their own actions, but also against the acts of other parties within their own State. Согласно нормам международного права государства должны принимать позитивные меры для осуществления права коренных народов на эффективные средства правовой защиты в отношении не только своих собственных действий, но и в отношении действий других сторон на территории этих государств.
The Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations of States in the Area of Economic, Social and Cultural Rights also demand that States take measures either individually or through international cooperation in order to protect the economic, social and cultural rights of people within and beyond their territory. Маастрихтские принципы в отношении экстерриториальных обязательств в области экономических, социальных и культурных прав также требуют, чтобы государства принимали меры в индивидуальном порядке или в рамках международного сотрудничества в целях защиты экономических, социальных и культурных прав населения, проживающего на их территории и за ее пределами.
The United Kingdom recognizes that all aliens within its territory have a right to respect for their human rights and that States have a responsibility to weigh the interests of the individual and the State by means of fair and balanced processes. Соединенное Королевство признает, что все иностранцы, находящиеся на его территории, имеют право на уважение их прав человека и что государства обязаны уравновешивать интересы частных лиц и государства на основе справедливого и сбалансированного процесса.
Model legislation on a Human Rights Commission and civil society consultations thereon have already been prepared and concluded, respectively, by the Human Rights Committee within the Attorney General's Chambers and with the support of the Government. К настоящему времени уже подготовлено типовое законодательство, касающееся создания Комиссии по правам человека, и при участии Комитета по правам человека Генеральной прокуратуры и при поддержке правительства проведены консультации по этому вопросу с гражданским обществом территории.
Does the party have any primary mercury mines that were operating within its territory at the date of entry into force of the Convention for the party? Имеет ли Сторона на своей территории рудники по добыче ртути, где велась ее добыча на дату вступления в силу Конвенции для этой Стороны?
The Security Council also emphasizes the importance of all Member States upholding their obligation to ensure that their nationals and persons within their territory do not make donations to individuals and entities designated by the Security Council 1267/1989 Committee. Совет Безопасности также подчеркивает важность выполнения всеми государствами-членами их обязательства обеспечивать, чтобы их граждане и лица на их территории не вносили пожертвования физическим лицам и субъектам, указанным Комитетом Совета Безопасности 1267/1989.
Calls upon all forces and all armed groups present within the territory to ensure that international human rights law and international humanitarian law are strictly respected; просит все вооруженные силы и группы, присутствующие на территории страны, обеспечить строгое соблюдение норм международного права прав человека и международного гуманитарного права;
However, environmental damage originating in a non-member State of the EU, and environmental damage caused outside the territory of the EU by activities taking place within the territory of a Member State, fall outside the scope of the Environmental Liability Directive. Вместе с тем вред окружающей среде, причины которого находятся в государстве, не являющемся членом ЕС, и вред окружающей среде, причиненный за пределами территории ЕС деятельностью, осуществляемой на территории государства-члена, не подпадают под действие Директивы об экологической ответственности.
Under section 4, subject to the provisions of this section, every person born within the United Kingdom and Colonies after the commencement of this Act shall be a citizen of the United Kingdom and Colonies by birth. В соответствии с положениями статьи 4 согласно положениям настоящей статьи любое лицо, родившееся на территории Соединенного Королевства и Колоний после вступления в силу настоящего Закона, становится гражданином Соединенного Королевства и Колоний по рождению.
It is conceived to receive reports from whoever becomes aware of cases of FGM on the national territory, and to provide information on charity organizations, NGOs and health-care facilities that operate within those communities of immigrants, coming from countries where such practice occurs; Эта линия предназначена для приема сообщений от любых лиц, которым стали известны случаи КЖПО на территории Италии, и для предоставления информации о благотворительных организациях, НПО и медицинских учреждениях, действующих в общинах иммигрантов из стран, в которых имеет место такая практика;
The principle of freedom of movement within the territory of the Republic of Poland and the choice of place of residence and stay in Poland as well as the freedom to leave the country is set out in Article 52 of the Constitution. Принцип свободы передвижения по территории Республики Польша, свободы выбора места жительства и пребывания в Польше, а также выезда из страны изложен в статье 52 Конституции.
A related issue arises in relation to the size (area) of sites, as some countries may designate only the areas of more highly contaminated sites occurring in clusters within a wider area while others designate the whole area of clusters. В связи с этим возникает вопрос о размере (площади) участков, ввиду того, что некоторые страны могут указывать только площади наиболее загрязненных участков в кластерах, охватывающих большую аудиторию, в то время как другие страны указывают площадь всей территории кластеров в целом.
Persons committing serious crimes that did not fall within the scope of universal jurisdiction should therefore be prosecuted in the States in whose territory the crimes had been committed or those where the perpetrators were present. Лица, совершившие серьезные преступления, которые не попадают в сферу охвата универсальной юрисдикции, должны, следовательно, преследоваться в судебном порядке в государствах, на территории которых были совершены эти преступления или в которых были представлены виновники.