Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
A. Men and women of good conduct who have a family within the Republic, possess some capital or property in the country or are engaged in some profession, art or industry, and have resided habitually in the Republic for three years; А) Законопослушные мужчины и женщины, создавшие семью на территории Республики и имеющие определенный оборотный капитал или собственность в стране, или занимающиеся наукой, искусством или ремеслами и прожившие не менее трех лет в Республике.
With regard to ensuring that nationals and/or persons within the national territory do not make funds, financial assets or economic resources available to the persons covered by the resolution, the following measures have been taken: Что касается обеспечения того, чтобы средства, финансовые активы и финансовые ресурсы не использовались в интересах лиц, на которых распространяется действие резолюции, гражданами или любыми лицами, находящимися на территории страны, были приняты меры следующего характера:
The Moroccan air force will continue to provide meteorological services, air traffic control and radio communications within the Territory but will retain only those aircraft that are essential for the logistic support of the Moroccan troops remaining in the Territory; марокканские военно-воздушные силы будут и впредь обеспечивать метеорологические услуги, управление воздушным движением и радиосвязь в пределах территории, но будут оставлены лишь те самолеты, которые необходимы для материально-технического обеспечения марокканских войск, остающихся в территории;
the period after the goods have been removed from the port of discharge but before delivery of the goods, a Contracting State, with respect to the performance of a contract of carriage within its territory, may opt out of coverage for: периода после перемещения груза из порта разгрузки, но до сдачи груза, договаривающееся государство в отношении исполнения договора перевозки в пределах своей территории может сделать оговорку о нераспространении действия на:
(a) Make all appropriate efforts to improve the living conditions of refugee families and children in refugee camps and elsewhere within the country; а) принять все необходимые меры для улучшения условий жизни семей и детей беженцев в лагерях для беженцев и в других местах на территории страны;
(a) Extend the Compulsory Education Act to include all children within the State party, including non-citizens, and monitor the implementation of the Act to ensure that all children attend school; а) распространить действие Закона о всеобщем и обязательном образовании на всех детей, находящихся на территории государства-участника, включая неграждан, и осуществлять контроль за исполнением этого Закона для обеспечения того, чтобы все дети посещали школу;
(b) Propose guidance on possible ways of identifying specific entities and measuring their operations, including entities located in regions or sub-regions within a Member State that have a special tax-exemption jurisdiction; Ь) предложить установочные рекомендации по возможным способам выявления специфических юридических лиц и оценки их операций, включая юридических лиц, расположенных в регионах или субрегионах в пределах территории государства-члена, имеющих особый безналоговый режим;
(b) Make all appropriate efforts to improve the living conditions of refugee families and children in refugee camps and elsewhere within the country and ensure that refugee children have access to basic services without discrimination, including health care and education; Ь) принять все необходимые меры для улучшения условий проживания семей беженцев и их детей в лагерях для беженцев и в других местах на территории страны и обеспечить предоставление без какой-либо дискриминации доступа к базовым услугам, включая здравоохранение и образование;
German naturalized aliens residing in the German Democratic Republic before 1967 had acquired German nationality within the meaning of article 116 of the Basic Law and could avail themselves thereof if they stayed in the Federal Republic. иностранцы, натурализовавшиеся в Германской Демократической Республике до 1967 года, приобрели немецкое гражданство по смыслу статьи 116 Основного закона и могли пользоваться этим, если они находились на территории Федеративной Республики.
"inventions, the prevention within their territory of the commercial exploitation of which is necessary to protect ordre public or morality, including to protect human, animal or plant life or health or to avoid serious prejudice to the environment;" изобретений, предупреждение коммерческой эксплуатации которых на их территории необходимо для охраны общественного порядка или морали, в том числе в целях защиты жизни или здоровья человека, животных или растений или с целью избежать нанесения серьезного ущерба окружающей среде;
"The provisions of international law concerning the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives are strictly observed within Mexican territory, in accordance with the provisions of article 133 of the Political Constitution of the United Mexican States." «На территории Мексики строго соблюдаются положения международного права, касающиеся защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей в соответствии с положениями статьи 133 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов».
Emphasizing that the affected State has the primary responsibility in the initiation, organization, coordination and implementation of humanitarian assistance within its territory, and in the facilitation of the work of humanitarian organizations in mitigating the consequences of natural disasters, подчеркивая, что пострадавшее государство несет главную ответственность за инициирование, организацию, координацию и оказание гуманитарной помощи на своей территории и за содействие работе гуманитарных организаций по смягчению последствий стихийных бедствий,
How can anyone who styles himself president, king, emir or sheikh over his people be unable to tell the foreigner within the area under his responsibility: "Respect my responsibility with regard to my people"? Как же этот человек, который считает себя президентом, королем, эмиром или шейхом в своей стране, не может сказать иностранцам на территории, находящейся под его ответственностью: «Уважайте мою ответственность перед моим народом!»?
(b) Require appropriate markings on each imported firearm following its importation for the purpose of commercial sale within the importing country, or permanent private importation, so that the source of the firearm can be traced; and Ь) требуют наличия соответствующей маркировки на любом импортируемом огнестрельном оружии после его ввоза для целей коммерческой продажи на территории государства-импортера или частного конечного ввоза, с тем чтобы обеспечить возможность отслеживания происхождения огнестрельного оружия; и
"(e) To give foreign nationals resident within their territory the same access to education as that given to their own nationals." ё) предоставлять иностранных гражданам, проживающим на их территории, такой же доступ к образованию, что и своим гражданам .
(b) Facilitating the transport upon the request of the Special Court of former President Taylor within the Netherlands outside the areas under the authority of the Special Court; Ь) оказания содействия по просьбе Специального суда в перевозке бывшего президента Тейлора по территории Нидерландов за пределами мест, подпадающих под юрисдикцию Специального суда;
(a) The United Nations High Commissioner for Human Rights to provide for the translation of international human rights treaties and this resolution, accompanied by an appropriate background explanatory note, into the Somali language and for their dissemination to the greatest extent possible within the country; а) Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечить перевод международных договоров в области прав человека и настоящей резолюции, сопровождаемой соответствующей пояснительной запиской, содержащей базовую информацию, на сомалийский язык и обеспечить их по возможности самое широкое распространение на территории страны;
du Rwanda 104. According to the Government of Rwanda, 18 grenade attacks were carried out by FDLR within Rwanda between December 2009 and March 2011, killing 14 people and injuring 219 (see annex 20). По сообщению правительства Руанды, в период с декабря 2009 года по март 2011 года ДСОР было совершено на территории Руанды 18 нападений с применением гранат, в результате чего 14 человек погибли и еще 219 получили ранения (см. приложение 20).
(a) the volume of water flow is significant within the river basin district as a whole, including points of large rivers where the catchment area is great (depending on the country's area - e.g., in smaller countries, greater than 2,500 km2); а) наблюдается значительный расход потока в границах района водного бассейна в целом, в том числе в точках на больших реках, имеющих большую площадь водосбора (зависит от размера территории страны - например, для небольших стран свыше 2500 кв. км);
The broad jurisdiction of the foreign bribery offence, applying both to conduct within Australia, and to conduct by citizens, residents and companies overseas. установление широкой юрисдикции в отношении подкупа иностранных публичных должностных лиц, которая распространяется как на действия, совершенные на территории Австралии, так и на действия, совершенные за ее пределами гражданами и резидентами Австралии, а также австралийскими компаниями;
Community forestry Community forestry law: FDA is to draft and submit the law to the Legislature within one year of the Forestry Law Принятие Закона о лесопользовании на территории общин: УЛХ должно подготовить законопроект и представить его в законодательный орган в течение года с момента принятия Закона о лесных ресурсах
Urges all States to publish the texts of the International Covenants on Human Rights and the Optional Protocols thereto in as many local languages as possible and to distribute them and make them known as widely as possible to all individuals within their territory and subject to their jurisdiction; настоятельно призывает все государства опубликовать тексты Международных пактов о правах человека и факультативных протоколов к ним на как можно большем числе местных языков и распространять их и обеспечивать самое широкое ознакомление с ними всех находящихся в пределах их территории и под их юрисдикцией лиц;
Immediately informs the United Nations of the disposition of its forces and the territory held by them within the area in question as at the date and time of the cessation of hostilities coming into effect. незамедлительно информирует Организацию Объединенных Наций о дислокации своих сил и территории, удерживаемой ими в пределах района, о котором идет речь, по состоянию на дату и время вступления в силу режима прекращения боевых действий;
Promotes the harmonization of common practices, procedures and product specifications to allow compatibility across borders, in the case of international standards, and within countries, in the case of national standards. а) способствует гармонизации практики, процедур и товарных спецификаций, что обеспечивает их трансграничную сопоставимость, в случае международных стандартов, или сопоставимость на территории страны, когда речь идет о национальных стандартах.
In this regard, the State party is encouraged to seek assistance from the United Nations, including the United Nations Children's Fund (UNICEF), to protect children from unlawful recruitment within Rwanda; В этой связи государству-участнику предлагается запрашивать помощь со стороны Организации Объединенных Наций, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в целях защиты детей от незаконной вербовки на территории Руанды;