Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
A number of States had discovered the existence of clandestine laboratory operations within their territories. Ряд государств обнаружили, что на их территории действуют подпольные лаборатории.
The UK is aware of the activities of Al-Qa'ida within its borders, and takes action where appropriate. Соединенному Королевству известно о деятельности организации «Аль-Каида» на его территории, и в случае необходимости оно принимает меры.
Thus far, no designated individual or entity has been identified within Peruvian territory. На данный момент на территории Перу никаких лиц или организаций, включенных в список, обнаружено не было.
Our legislation provides for penalties for various acts of collaboration with terrorism when such acts are committed within Peruvian territory. В нашем законодательстве предусматриваются наказания за пособничество в различной форме терроризму, если эти действия совершаются на территории страны.
It should be pointed out that the authorization issued is valid only within the national territory. Следует отметить, что выдаваемое разрешение действует только на территории страны.
The manufacturing, conversion, entry, trading, use and movement of arms within Malagasy territory are regulated. Таким образом, им регламентируются вопросы, касающиеся его производства, модернизации, применения, торговли им, его использования и обращения на территории Мадагаскара.
Host countries generally do not impose taxes on the income of staff members received from the United Nations organizations within their territories. Принимающие страны обычно не взимают налогов с дохода сотрудников, полученного от организаций системы Организации Объединенных Наций, на своей территории.
Many diamond-producing and diamond-trading countries are now better equipped to track the movement of rough diamonds within their territories. Многие страны, занимающиеся добычей алмазов и торговлей ими, сейчас гораздо в большей степени способны отслеживать перемещение необработанных алмазов на своей территории.
Regional organizations must ensure that no gaps are left within their overall territory. Региональным организациям надлежит обеспечивать устранение любых пробелов на всей территории соответствующего региона.
Port States should also ensure that existing internationally accepted rules and standards are rigorously and uniformly applied within their jurisdictions. Государства порта также должны обеспечивать строгое и единообразное применение на своей территории действующих международных правил и стандартов.
Many of those activities had been encouraged, organized and funded with impunity from within the United States territory. Целый ряд этих видов деятельности при полной безнаказанности поощряется, организуется и финансируется с территории Соединенных Штатов.
Reducing extortion at roadblocks within and between countries; борьба с вымогательством на блок-постах, создаваемых на территории стран и на границах между ними;
U.S. law enforcement authorities continue to work to improve conditions of confinement in detention facilities within the United States. Правоохранительные органы США продолжают работать над улучшением условий в местах содержания под стражей на территории Соединенных Штатов.
States that control hawaladars within their territory need to cooperate with the States where such transfers are destined. Государства, которые осуществляют контроль над «хаваладарами» в пределах своей территории, должны осуществлять сотрудничество с теми государствами, в которые направляются такие переводы.
We need in particular to organize the systematic search for and destruction within Afghanistan of illegal narcotics caches and underground laboratories. Требуется, в частности, наладить систематический поиск и уничтожение на территории Афганистана нелегальных складов нарковеществ и подпольных лабораторий по производству наркотиков.
The Australian Government is strongly committed to fostering human rights education within Australia and is proud of its achievements in this area. Австралийское правительство полно решимости поощрять образование в области прав человека на территории Австралии и гордится своими достижениями в этом направлении.
The reproductive health rights of women and adolescents are also protected within the country. Кроме того, на всей территории страны обеспечивается защита прав женщин и подростков на репродуктивное здоровье.
Section 134 made criminal all acts of torture that took place within the jurisdiction of the United Kingdom. Статья 134 объявила преступными все случаи применения пыток, имеющие место на территории под юрисдикцией Соединенного Королевства.
The directive has established the principle that cross-border interest payments within the European Union to individuals resident in the Union should be subject to taxation. Эта директива устанавливает принцип, согласно которому в рамках Европейского союза трансграничные платежи по процентам в пользу лиц, проживающих на территории Союза, должны облагаться налогами.
The current internationally recommended definition encompasses four criteria for a census: individual enumeration, universality within defined territory, simultaneity and defined periodicity. В настоящее время рекомендуемое на международной основе определение включает четыре критерия проведения переписи, каковыми являются: индивидуальная регистрация, универсальность в рамках определенной территории, одновременность и установленная периодичность.
The South African police had developed a firearms strategy that should make effective firearms control possible within the country. Южноафриканская полиция разработала стратегию в отношении огнестрельного оружия, которая должна позволить ей осуществлять за ним эффективный контроль на территории страны.
The Committee also recommends that the practice of placing prosecutors within military facilities be discontinued. Кроме того, Комитет рекомендует вывести отделы прокуратуры с территории воинских частей.
The Court noted that the armed actions within the disputed territory could jeopardize relevant evidence and aggravate or extend the dispute. Суд отметил, что вооруженные действия на спорной территории могут поставить под угрозу сбор надлежащих доказательств и усугубить или продлить спор.
It was further recalled that States had a clear obligation to apply coherent policies both within and beyond their borders. Далее напоминалось, что на государствах лежит четкая обязанность проводить согласованную политику как на своей территории, так и за ее пределами.
It is, therefore, essential for the neighbouring States to effectively control their borders and cut off the trade route within their territory. Поэтому соседним государствам важно установить эффективный контроль над своими границами и перекрыть пути поставок на своей территории.