Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Foreigners have the right to move freely within the Republic in accordance with the relevant legislation or with a permit issued by the Ministry of Interior and/or the relevant local authorities. Иностранцы имеют право свободно передвигаться по территории Республики на основании соответствующего законодательства или разрешения, выданного министерством внутренних дел и/или соответствующими местными органами власти.
It also covers damage caused within the national territory of a member State; Она также охватывает ущерб, причиненный в пределах национальной территории государства-члена;
He raised the possibility of co-locating the Commission with MONUC within the Democratic Republic of the Congo but outside Kinshasa, perhaps in Lubumbashi. Он указал на возможность совместного размещения Комиссии и МООНДРК на территории Демократической Республики Конго, но за пределами Киншасы, например в Лубумбаши.
Road access remained restricted throughout the country, only coastal roads and routes within the security perimeters of major provincial cities being useable by humanitarian agencies. Доступ по дорогам по-прежнему оставался ограниченным на всей территории страны, и только прибрежные дороги и маршруты в рамках периметров безопасности вблизи крупных провинциальных городов использовались гуманитарными учреждениями.
An assembly consists of members elected by vote of residents, and its primary responsibility is to enact, amend or abolish ordinances within the laws, decide budgets and approve final accounts. В состав собраний входят члены, избираемые на основе голосования населением, проживающим на территории соответствующих органов, и их основной обязанностью является принятие, изменение или отмена постановлений в рамках законов, принятие решений по бюджету и утверждение окончательных счетов.
The key features of a census include individual enumeration of all units, universality within a well-defined territory, simultaneity and periodicity. Основными характерными особенностями переписи являются индивидуальная регистрация всех единиц учета и применение принципов универсальности в рамках четко определенной территории, одновременности и периодичности.
If they have entered and are present within Georgia illegally; если они незаконно проникли и пребывают на территории Грузии;
The Committee may also note that the objective of the Convention has already been attained by the European Community for transport within its territory. Комитет, возможно, также отметит, что цель Конвенции уже была достигнута Европейским сообществом применительно к перевозкам в пределах его территории.
Certain sanctions regimes greatly inhibited the ability of a target State to provide the necessary protection for the economic, social and cultural rights of individuals living within its jurisdiction. Некоторые режимы санкций в значительной мере ослабляют способность государства-объекта санкций обеспечивать необходимую защиту экономических, социальных и культурных прав людей, живущих на территории под его юрисдикцией.
Certain practical problems had arisen in peacekeeping operations, such as freedom of movement within the territory of the country and visa issues. В операциях по поддержанию мира возник ряд практических проблем, в частности, связанных со свободой передвижения в пределах территории страны и с визами.
The sharing of the resource did not at all imply any qualification of the sovereignty of the State over the resources within its territory. Пользование общими ресурсами вовсе не требует какой-либо квалификации суверенитета государства над ресурсами, находящимися на его территории.
The Committee remains concerned about the large number of internally displaced communities within the territory of the State party, as a result of the civil war and natural disasters. Комитет по-прежнему обеспокоен наличием большого числа общин, перемещенных в пределах территории государства-участника вследствие гражданской войны и стихийных бедствий.
Mr. THEIS, responding to question 5, said that a holding centre for aliens in irregular status had been established within Luxembourg prison. Г-н ТАЙЗ, отвечая на вопрос 5, говорит, что в тюрьме Люксембурга был создан центр содержания иностранцев, нелегально находящихся на территории государства.
For example, some States have serious problems in monitoring and implementing legal controls on the activities of individuals and non-governmental entities within their territory. Например, у некоторых государств возникают серьезные трудности с отслеживанием деятельности частных лиц и неправительственных структур на своей территории и применением к ней мер правового регулирования.
However, this works mainly in favour of certificates issued by certification services providers established within the territory of the States members of the European Union. Однако на практике это касается главным образом сертификатов, выданных поставщиками сертификационных услуг, учрежденными на территории государств-членов Европейского союза.
The Committee notes the very significant increase in migration flows within the State party in recent years, which makes full implementation of the Convention difficult, particularly at the local level. Комитет отмечает существенное расширение потоков мигрантов на территории страны в последние годы, что затрудняет полное осуществление Конвенции, особенно на местном уровне.
My Government recognizes that it has not always been possible to respond in time to all the office space needs of the Tribunal within the Arusha International Conference Centre. Мое правительство признает, что ему не всегда удавалось своевременно откликаться на потребности Трибунала в служебных помещениях на территории Международного конференционного центра в Аруше.
The need for long-term international support remains essential for success and for the overall reduction of risk for the most vulnerable communities within the Lao People's Democratic Republic. Долгосрочная международная поддержка по-прежнему крайне необходима для достижения успешных результатов и общего уменьшения степени опасности, угрожающей большинству уязвимых общин, проживающих на территории Лаосской Народно-Демократической Республики.
An IPR holder's first sale of a protected product within the United States exhausts all its rights to further control the disposition of that article. Первая продажа владельцем ПИС защищенного продукта на территории Соединенных Штатов Америки лишает этого владельца возможности в дальнейшем распоряжаться этим продуктом.
Internal displacement is a worldwide phenomenon causing suffering for at least 22 million people who have been forced to flee or leave their homes within their own countries. Внутреннее перемещение людей - это явление, характерное для всего мира, приносящее страдания по меньшей мере 22 млн. лиц, которые были вынуждены покинуть свое жилище, оставшись при этом на территории своих стран.
The truth is that all these areas fall within Eritrea's recognized boundary although they appear to be incorporated in Ethiopia's new and illicit map of 1997. Дело в том, что все эти районы находятся в пределах признанных границ Эритреи, хотя, как выясняется, на новой незаконной карте Эфиопии 1997 года они включены в состав ее территории.
The TINA process is designated to initiate the development of a multi-modal transport network within the territory of the candidate countries for accession. Процесс ТИНА предназначен для того, чтобы приступить к развитию мультимодальной транспортной сети в рамках территории стран, являющихся кандидатами на присоединение.
Actions taken/contemplated by the Government to introduce or guarantee equal access to all levels of education within the country Меры, принятые/рассмотренные правительством с целью введения или гарантирования на территории страны равного доступа к образованию на всех уровнях
The treaty was approved by the territory's representative assembly and by the municipal councils concerned; it guarantees these former settlements special status within the Indian Union. Этот договор был одобрен собранием представителей территории и заинтересованными муниципальными советами; он гарантирует владениям особый статус в составе Индийского союза.
Due to the very limited territorial extension of the country, health structures can always be reached within less than one hour on foot or by other means. Из-за малой территории страны до медицинских учреждений можно добраться в течение менее одного часа пешком или с помощью транспортных средств.