Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
While noting the de facto control by non-State actors of areas of the State party's territory, the Committee emphasizes the full responsibility of the State party, and urges the Communist Party of Nepal to respect child rights within the areas in which they operate. Отмечая осуществляемый де-факто негосударственными субъектами контроль над районами территории государства-участника, Комитет подчеркивает полную ответственность государства-участника и настоятельно призывает Коммунистическую партию Непала уважать права ребенка в районах ее действия.
W. Schabas, after citing the statement of the International Law Commission, argues that "It is not difficult to understand why tribal groups fit within the four corners of the domain, whereas political and gender groups do not". В. Шабас, приводя цитаты из заявления Комиссии международного права, утверждает, что нетрудно понять, почему племенные группы умещаются в четырех углах территории, тогда как политические и гендерные группы не умещаются».
In the frame of interconnection to the European high-speed lines (HSR), at the present time we are elaborating the study "The optimal system of directing the high-speed lines within the territory of Slovakia". В настоящее время в рамках проекта Европейских высокоскоростных железнодорожных линий (ВСЖ) мы изучаем вопрос об "Оптимальной системе расположения высокоскоростных линий на территории Словакии".
Eritrea has made it abundantly clear that the sad and unnecessary conflict between Eritrea and Ethiopia started as a result of Ethiopia's violation of Eritrean sovereignty and Ethiopia's occupation of Eritrean territories that are clearly within Eritrea's borders as established during the colonial period. Эритрея со всей ясностью заявляла, что трагический и ненужный конфликт между Эритреей и Эфиопией произошел в результате нарушения Эфиопией суверенитета Эритреи и оккупации Эфиопией части эритрейской территории, которая совершенно очевидно принадлежит моей стране в соответствии с границами, установленными во время колониального периода.
Mark firearms appropriately at manufacture and following importation for the purpose of commercial sale within the importing country, or permanent private importation, so that the source of the firearms can be traced. Маркировать должным образом огнестрельное оружие при его производстве и после ввоза с целью коммерческой торговли на территории страны-импортера или после ввоза с целью постоянного частного владения, с тем чтобы можно было установить источник огнестрельного оружия.
(c) The physical location within the ECA compound was situated at the edge of the compound adjacent to an open area, which was used by the local population as a rubbish dump. с) физическое расположение на территории комплекса ЭКА - штаб находился на границе комплекса, примыкая к открытой местности, которое местное население использовало в качестве мусорной свалки.
Where the parties have agreed that the place of arbitration shall be within a certain State, only the courts of that State will have jurisdiction to hear an application under article 34 even if all hearings of the arbitral tribunal are held in another State. Если стороны договорились о том, что место арбитража находится в пределах определенного государства, то в соответствии со статьей 34 только суды этого государства компетентны рассматривать ходатайство, даже если все слушания арбитражного суда проводятся на территории другого государства.
Decides that the Republic of Cameroon is under an obligation expeditiously and without condition to withdraw any administration or military or police forces which may be present in the territories which fall within the sovereignty of the Federal Republic of Nigeria pursuant to point II of this operative paragraph. постановляет, что Республика Камерун обязана срочно и без каких-либо условий вывести любой административный персонал, а также военнослужащих или полицейских, которые могут находиться на территории, на которую распространяется суверенитет Федеративной Республики Нигерии в соответствии с пунктом II настоящего пункта постановляющей части.
The Federal Republic of Nigeria has the same obligation in respect of the territories which fall within the sovereignty of the Republic of Cameroon pursuant to point II of this operative paragraph; На Федеративной Республике Нигерии лежит такое же обязательство в отношении территории, на которую распространяется суверенитет Республики Камерун в соответствии с пунктом II настоящего пункта постановляющей части;
The possession and carrying of, and dealing in, firearms are regulated by the Firearms Act, as follows: No person shall manufacture firearms or ammunition within the Kingdom except by permit from the Council of Ministers. Вопросы хранения стрелкового оружия, его ношения и торговли им регулируются Законом об оружии: Не допускается изготовление стрелкового оружия или боеприпасов на территории Королевства без разрешения Совета министров.
According to the decision of the Council of Ministers No. 14 of 24 January 1994, "On the change of residence by Albanian Citizens", they "are free to chose their residence within the territory of the Republic of Albania". Согласно Постановлению Совета министров Nº 14 от 24 января 1994 года "Об изменении места жительства албанскими гражданами", граждане "свободно выбирают свое место жительства в пределах территории Республики Албании".
There is one limitation under the Convention: It is applicable only if the damage caused by an event in the territory of one of the States parties and if its victims are also within the territory of that State. Существует одно следующее ограничение по этой Конвенции: она применяется лишь по отношению к ущербу, причиненному каким-либо событием на территории одного из государств-сторон, и если его потерпевший также находится на территории этого государства.
Operative paragraph 6 should be deleted and replaced by "Stresses the need for the Government of the Democratic Republic of the Congo to assist and protect the civilian population, including refugees and internally displaced persons within the territory of the Democratic Republic of the Congo". Пункт 6 постановляющей части следует изъять и заменить следующим текстом: "Подчеркивает необходимость поддержки и защиты гражданского населения, включая беженцев и перемещенных внутри страны лиц на территории Демократической Республики Конго, правительством Демократической Республики Конго".
Successful operation of the principle would require some similarities between the legal systems in the neighbouring States and some similarities between their policies for the protection of the rights of persons, property and environment situated within their territories. Для успешного применения этого принципа требуется, чтобы правовые системы соседних государств были в определенной степени схожими и чтобы в такой же степени была схожей проводимая ими политика в области защиты прав лиц, имущества и окружающей среды на их территории.
The rules apply to policy banks, commercial banks, urban and rural credit cooperatives and their unions, and postal savings institutions licensed by the People's Bank of China and established within the territory of the People's Republic of China. Эти правила применяются к страховым финансовым учреждениям, коммерческим банкам, городским и сельскохозяйственным кредитным кооперативам и их союзам и почтовым сберегательным учреждениям, имеющим лицензию Китайского народного банка и созданным на территории Китайской Народной Республики.
Pursuant to article 23 of the Law on Arms and Ammunition Control of the Republic of Lithuania, the manufacture of arms within the territory of the Republic of Lithuania can only be authorized after receipt of a licence, issued as prescribed by the Government. В соответствии со статьей 23 Закона Литовской Республики о контроле за оружием и боеприпасами производство оружия на территории Литовской Республики может быть разрешено только на основании лицензии, которая выдается в порядке, установленном правительством.
i) One of those established in accordance with article , paragraph , of this Convention and is committed outside its territory with a view to the commission of a related crime within its territory; or i) является одним из преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом статьи настоящей Конвенции, и совершено за пределами его территории с целью совершения связанного с ним преступления на его территории; или
This sub paragraph requests countries to prohibit their nationals and any other persons or entities within their territories from making funds or other financial assets or economic resources or financial or other related services available to support terrorism. В данном подпункте содержится просьба к странам запретить своим гражданам или любым лицам и организациям на своей территории предоставлять любые средства или другие финансовые активы или экономические ресурсы или финансовые или иные соответствующие услуги для поддержки терроризма.
(a) Morocco was prepared to reduce its troops in the Territory to a level not exceeding 65,000 all ranks, within a period of 11 weeks from the start of the transitional period. а) «Марокко обязалось сократить численность своих войск в территории до уровня, не превышающего 65000 военнослужащих всех званий, в течение 11 недель с момента начала переходного периода.
any associated act of terrorism occurs, or is planned to occur, within its territory or that of another State; or совершается ли любой связанный с этим акт терроризма или планируется к совершению на его территории или на территории другого государства; или
Even an aquifer that is located entirely within the territory of one State can be regarded as an international aquifer when it is linked with a body of surface water that is intersected by an international boundary. Даже водоносный горизонт, полностью находящийся на территории одного государства, может рассматриваться как международный водоносный горизонт, когда он связан с поверхностным водоемом, который пересекает международную границу.
Act No. 5/1969 regarding the implementation of Security Council Resolutions grants the Icelandic Government the authority to implement Security Council Resolutions by Public Announcements, when the Government deems it necessary, in order to make the measures of the resolutions binding within Icelandic territory and jurisdiction. В соответствии с Законом Nº 5/1969 о выполнении резолюций Совета Безопасности правительство Исландии уполномочивается выполнять резолюции Совета Безопасности посредством публичных объявлений, когда правительство сочтет это необходимым, с тем чтобы придать содержащимся в резолюциях положениям обязательную юридическую силу на территории Исландии и под ее юрисдикцией.
We are all aware that these armed groups operate freely within the territory of the Democratic Republic of the Congo and not only continue to pose a real threat to the people of Rwanda but can destabilize the Democratic Republic of the Congo itself. Нам всем известно, что эти вооруженные группы свободно действуют на территории Демократической Республики Конго и не только продолжают представлять собой реальную угрозу для населения Руанды, но и могут привести к дестабилизации положения в самой Демократической Республике Конго.
Article 338 of the Peruvian Penal Code defines the perpetration, within the territory of the Republic, of any act intended to change the political organization of a foreign State through violence as an "offence jeopardizing the foreign relations of the State". В статье 338 уголовного кодекса Перу в качестве «преступления, наносящего ущерб внешним сношениям государства», квалифицируется осуществление на территории Республики актов, направленных на изменение путем насилия политического строя иностранного государства.
From the point of view of the investigations, particular attention is paid to checking whether identity documents and documents authorising residence within the Italian territory have been forged, and action has been undertaken to dismantle the illegal supply channels. Что касается расследований, то здесь особое внимание уделяется проверке подлинности документов, удостоверяющих личность, и документов, предоставляющих право на проживание на территории Италии, при этом правоохранительные органы принимают меры по устранению каналов получения поддельных документов.