Article 4 of the CC establishes jurisdiction over all criminal offences committed within the territory of Georgia. |
Статья 4 УК устанавливает юрисдикцию в отношении всех уголовных преступлений, совершенных на территории Грузии. |
CESCR remained concerned about the lack of official recognition of minorities within the territory of France. |
КЭСКП по-прежнему озабочен тем, что меньшинства не имеют официального признания на территории Франции. |
The sovereign right of States to regulate arms transfers within their territory in accordance with their respective domestic laws must also be recognized. |
Необходимо также признать суверенное право государств регулировать передачу оружия на своей территории в соответствии с их внутренним законодательством. |
A State's right to punish derived from its sovereignty and must be respected when exercised in respect of crimes committed within its boundaries. |
Право государства на наказание вытекает из его суверенитета и должно соблюдаться в тех случаях, когда оно используется в отношении преступлений, совершенных на его территории. |
It also has the primary role to direct, control, coordinate and supervise such assistance within its territory. |
Оно также играет главную роль в руководстве, контроле, координации и надзоре применительно к оказанию такой помощи на своей территории. |
Some observers expressed regret that some States continued to deny the presence of indigenous peoples within their borders. |
Некоторые обозреватели выразили сожаление в связи с тем, что ряд государств продолжают отрицать присутствие коренных народов на их территории. |
His Government took that responsibility seriously and provided substantial protections under its Constitution and other laws to aliens within its territory regardless of their immigration status. |
Его правительство серьезно относится к этой обязанности и обеспечивает надежную защиту иностранцев на своей территории независимо от их иммиграционного статуса в соответствии с Конституцией страны и другими законами. |
Even when disaster relief personnel gain access to the receiving State, they may not have the status necessary to work within its territory. |
Даже когда персонал, оказывающий помощь при бедствии, получает доступ на территорию принимающего государства, он может не иметь необходимого статуса для работы на этой территории. |
At the same time, UNHCR will strengthen its involvement with persons displaced from and within the Province of Kosovo. |
В то же время УВКБ активизирует свое содействие лицам, перемещенным из края Косово и на его территории. |
As a meeting point of diverse cultures and religions, Switzerland has had to learn peaceful coexistence within the confines of a small territory. |
Швейцария - место соприкосновения различных культур и религий - была вынуждена учиться умению мирно сосуществовать в пределах небольшой территории. |
The Mission currently relies heavily on commercial contracts for the movement of cargo within the Sudan. |
В настоящее время для перевозки грузов по территории Судана Миссия широко использует коммерческие контракты. |
In order to prevent these weapons from being sold in Cameroon, the movement of such persons within the country is monitored. |
В целях недопущения продажи такого оружия в Камеруне государство контролирует его оборот на национальной территории. |
(a) Awareness-raising programmes within Rwanda. |
а) программа проведения информационной работы на территории Руанды. |
This information provides an understanding of the relative quantities of mercury used for the various products within the United States only. |
Эта информация позволяет получить представление об относительных количествах ртути, которая используется в различных продуктах только на территории Соединенных Штатов Америки. |
It continues to be necessary, therefore, to monitor shipments crossing borders and also within countries. |
В этой связи по-прежнему необходимо проводить контроль партий грузов, перемещаемых через границы, а также в пределах территории стран. |
There are 44 countries with at least 80 per cent of their territory within international basins. |
Насчитывается 44 страны, где к таким бассейнам относится не менее 80 процентов территории. |
Include quarantine treatments for commodities moved inter-state or region within the one territory. |
Включить карантинную обработку товаров, перемещаемых между государствами или регионами в пределах одной территории. |
The above-mentioned document should not apply to weapons transfers within the territory of a single State. |
Вышеупомянутый документ не должен применяться к поставкам оружия в пределах территории одного государства. |
a. tried within such State, or |
а) привлекается к судебной ответственности на территории этого государства, или |
The Government also provides perimeter security to the Base and rapid response to any security incident within it. |
Правительство обеспечивает также круговую охрану Базы и оперативное реагирование на любые ситуации, связанные с угрозой безопасности на ее территории. |
Countries having agreed to the CRO are responsible for market surveillance within their territory. |
Те страны, которые согласятся соблюдать ОЦР, осуществляют надзор за рынком в пределах своей территории. |
All member states have the right to nominate their notified bodies within their territory. |
Все государства-члены имеют право в пределах своей территории назначать свои собственные нотифицированные органы. |
The project also pursues an ecological improvement of the project area, which is situated within a national park area. |
Проект также намеревается на улучшение экологических условий местности, которая находится на территории национального парка. |
Between May and July 2006, ADF/NALU recovered some of its former positions within Congolese territory. |
В период с мая по июль 2006 года АДС/НАОУ вернули себе некоторые из своих прежних позиций на конголезской территории. |
Only 40 km2 (21%) of the reservoir fall within the territory of Estonia. |
На территории Эстонии находится всего 40 км2 (21%) площади водохранилища. |