Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
In accordance with their individual mandates, they can currently carry out operations only within the respective countries in which they are deployed. Согласно их индивидуальным мандатам они могут в настоящее время осуществлять операции только на территории стран, где они развернуты.
As a defensive weapon, MOTAPM should mainly be used by countries within their own territory against foreign invasion. Как оборонительное оружие, НППМ должны применяться странами главным в пределах своей собственной территории для отражения иностранного вторжения.
However, the use of such MOTAPM within a State's own territory should not be bound by this prohibition. Вместе с тем таким запрещением не следует сковывать применение таких НППМ в пределах собственной территории государства.
That provided a valuable opportunity to explore ways of strengthening communication and collaboration within and between zones. Эта инициатива предоставляет собой важную возможность рассмотреть пути укрепления взаимодействия и сотрудничества на территории этих зон и между ними.
They are forming a new defensive perimeter within Cardassian territory. Похоже, они выстраивают новый защитный периметр внутри территории кардассиан.
Within this joint management mechanism, aquifer States shall exchange data and information on the socio-economic situation and development within their aquifer territory. «В рамках этого совместного механизма управления государства водоносного горизонта обмениваются данными и информацией о социально-экономической ситуации и развитии в пределах территории их водоносного горизонта.
(b) Contributed within the framework of the national mechanism sponsored by UNICEF (2007-2009) to establish child and family protection units within the police throughout the Sudan; Ь) внес вклад в разработку базы национального механизма под эгидой ЮНИСЕФ (2007 - 2009 годы) в целях создания в структуре органов полиции подразделений по защите детей и семей на всей территории Судана;
The Committee reiterates that States parties' obligations continue to apply during conflict or states of emergency without discrimination between citizens and non-citizens within their territory or effective control, even if not situated within the territory of the State party. Комитет вновь заявляет, что обязательства государств-участников продолжают применяться без дискриминации в отношении как граждан, так и неграждан в пределах их территории или в зоне их фактического контроля, даже если таковая находится за пределами государства-участника.
In this case, it should be noted that the Competition Act only applies to economic activities "within or having an effect within the Republic of Zimbabwe". В этом случае следует отметить, что закон о конкуренции применяется только в отношении хозяйственной деятельности "на территории Республики Зимбабве или имеющей последствия на ее территории".
In situations of non-international armed conflicts, international humanitarian law applied within the territory of the State engaged in armed conflict against non-State entities. В ситуациях немеждународных вооруженных конфликтов нормы международного гуманитарного права применяются на территории государства, участвующего в вооруженном конфликте с негосударственными субъектами.
Aliens and members of ethnic minorities may only be prosecuted for the commission of offences within the territory of Ukraine. Иностранные граждане и лица из числа национальных меньшинств привлекаются к ответственности только в связи с совершением ими на территории Украины правонарушений.
Afterwards your body will be buried in a common grave... within the precincts of the prison. После этого ваше тело будет похоронено в общей могиле на территории тюрьмы.
Three agents shot dead within our home. Три агента застрелены на нашей территории.
Within the territory of the Republic, aliens shall likewise enjoy the guarantees granted to citizens, within the limits established by the Constitution or the law. Иностранцы пользуются на территории Республики гарантиями, предоставленными колумбийским гражданам, с ограничениями, устанавливаемыми Конституцией или законами .
The incidents falling within the scope of the draft principles could have victims within both the State of origin and the States of injury. Ущерб в результате деятельности, о которой говорится в этих проектах, может быть нанесен как на территории государства, где осуществляется такая деятельность, так и на территории других государств.
The Ukrainian portion of the Battalion shall be stationed on a permanent basis within Ukraine; the Polish portion of the Battalion shall be stationed on a permanent basis within the Republic of Poland. Украинская часть Батальона постоянно дислоцируется на территории Украины; польская часть Батальона постоянно дислоцируется на территории Республики Польша.
Therefore, for such crimes, regardless of the places in which the planning and execution took place within Japanese territory, the Government is capable of exercising its jurisdiction and applying punishment within the obligation provided by such conventions. В отношении таких преступлений, независимо от места их планирования или совершения на территории Японии, правительство может осуществлять свою юрисдикцию и применять меры наказания в рамках обязательства, закрепленного в таких конвенциях.
The Special Rapporteur is convinced that these issues cannot properly be analysed within the economy of the present draft principles, where the focus is transboundary harm within the territories of the States concerned and involving their nationals and resources. Специальный докладчик убежден, что эти вопросы не могут быть надлежащим образом проанализированы в ограниченном контексте рассматриваемых проектов принципов, где речь идет главным образом о трансграничном ущербе, причиненном в пределах территории соответствующих государств их гражданам и ресурсам.
This Act applies to all courts and other public authorities operating within the Sámi homeland, in the municipalities of Enontekiö, Inari and Utsjoki in the northern part of Finland, and in the reindeer owners' association of Lapland situated within the municipality of Sodankylä. Действие этого Закона распространяется на все суды и другие государственные учреждения, осуществляющие свою деятельность на территории, на который проживает народ саами, в муниципалитетах Энонтекиё, Инари и Утсйоки северной части Финляндии, и в оленеводческой ассоциации Лапландии, расположенной в муниципалитете Соданкюля.
Several delegations referred to the continued armed conflict in Colombia and the increasing violence within that country, noting that the peace process confronted numerous obstacles and highlighting the large number of internally displaced within the country. Несколько делегаций заострили внимание на продолжающемся вооруженном конфликте в Колумбии и на росте насилия на территории этой страны, отметив, что мирный процесс наталкивается на многочисленные препятствия, и особо подчеркнув факт присутствия большого числа внутренних перемещенных лиц в стране.
Everyone lawfully within the territory of a State enjoys, within that territory, the right to move freely and to choose his or her place of residence. Каждый человек, законно проживающий на территории государства, имеет право свободно передвигаться в пределах этой территории и выбирать свое местожительство.
Under the respective protocols, a Party should report on the level of emissions within its territory, if it is a Party within the geographical scope of EMEP. Согласно соответствующим протоколам, Сторона должна представлять данные об уровне выбросов в рамках своей территории в том случае, если эта Сторона находится в рамках географического охвата ЕМЕП.
Article 22, paragraph 1, of the Constitution states that every individual lawfully within the territory of Georgia is free to move within that territory and is free to choose his or her place of residence. Статья 22 (пункт 1) Конституции предусматривает, что каждый, кто законно находится в Грузии, имеет право на свободное передвижение по всей ее территории и свободный выбор места жительства.
The security situation of the Karen deteriorated in early 1997, following an escalation in military action within Myanmar, and incursions into camps within Thailand, which resulted in further displacement on both sides of the border and several thousand new arrivals in Thailand. В начале 1997 года в связи с эскалацией военных действий на территории Мьянмы и вторжениями на территории лагерей в Таиланде обстановка в районах проживания каренов стала еще более нестабильной, что привело к дальнейшему перемещению населения по обеим сторонам границы и к притоку нескольких тысяч новых беженцев в Таиланд.
The CTC would be grateful for more detailed information on the role and activities both of the element within the Ministry of Labour and Social Affairs that monitors the activities within Saudi Arabia of charitable associations and the High Committee on Fund-raising. КТК хотел бы получить более подробную информацию о роли и характере деятельности подразделения министерства труда и социальных дел, занимающегося наблюдением за работой благотворительных обществ на территории Саудовской Аравии, а также Высшего комитета по сбору средств.