Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The provincial Governments, by entering into agreements with the federal Government, have been largely responsible for enforcing the required reductions at smelters within provincial boundaries. Правительства провинций, подписав соглашение с федеральным правительством, несут основную ответственность за обеспечение необходимого сокращения выбросов на металлургических предприятиях, находящихся на их территории.
In addition to the federal government's work, individual provinces and territories have formed groups or assigned staff to promote International Year of the Family activities within their own jurisdictions. Наряду с работой федерального правительства, отдельные провинции и территории создали группы или выделили сотрудников, которые также занимаются проведением мероприятий в рамках Международного года семьи на своем уровне.
Yugoslavia has provided within its territory shelter for more than 800,000 refugees, regardless of their nationality, who fled the war and persecution and breaches of human rights. Независимо от их национальности Югославия приютила на своей территории более 800000 беженцев, которые спасались от войны, преследований и нарушений прав человека.
Orient House officials denied the allegations and expressed indignation over what they described as shooting at people who were running for safety within a fenced compound. Должностные лица "Ориент хаус" отвергли эти утверждения и выразили негодование по поводу обстрела людей, которые, по их словам, спасались бегством, ища защиты на огражденной территории.
Restoration of the rights and guarantees suspended with effect from 17 June 1993 within the municipalities affected by the state of emergency, and throughout Nicaragua. Восстановление прав и гарантий, осуществление которых было приостановлено с 17 июня 1993 года в городах, на которые распространялось действие чрезвычайного положения, и на всей территории Никарагуа.
The mission would operate at 14 locations within Guatemala: the headquarters at Guatemala City, eight regional offices and five subregional offices. Миссия будет осуществлять свою деятельность в 14 точках на территории Гватемалы: штаб-квартира в городе Гватемала, восемь региональных отделений и пять субрегиональных отделений.
States that might be affected by hazardous activities carried out in the territory of another State must necessarily be considered within the prevention mechanism. Государства, которые могут быть затронуты наносящими ущерб видами деятельности, осуществляемыми на территории другого государства, должны обязательно включаться в сферу применения механизма предотвращения.
Groups and entire peoples deported by the former regime within the boundaries of the former Soviet Union could also be equated with refugees. Кроме того, к категории беженцев следует отнести группы населения и целые народы, которые были насильственно переселены прежним режимом в пределах территории бывшего Советского Союза.
It realized that human rights abuses could occur and should be addressed anywhere, even within its own territory. Они понимают, что нарушения прав человека могут иметь место и должны устраняться в любом месте, даже на территории Европейского союза.
Another area of concern is the lack of consistency and clarity between some of the laws and their application within and between the provinces. Другая проблема, вызывающая озабоченность, заключается в отсутствии последовательности и ясности в положениях ряда законов и их применении на территории провинций.
The right of States to regulate and dispose of property within their territory (and the income derived from that property) is a generally accepted principle. Право государств управлять и распоряжаться собственностью в пределах своей территории (и доходами от этой собственности) является общепризнанным принципом.
Except where otherwise specified, this Treaty and its Protocols shall apply to the territory within the African Nuclear-Weapon-Free Zone. Если не предусмотрено иное, настоящий Договор и Протоколы к нему применяются к территории, входящей в зону, свободную от ядерного оружия, в Африке.
(b) Any territory within the African Nuclear-Weapon-Free Zone as defined in annex 1 of the Treaty. Ь) любой территории в пределах зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, как она определяется в приложении 1 к настоящему Договору.
If a State did not care for minorities within its territory, it could not expect its own nationals residing in other countries to be treated with respect. Если государство не заботится о меньшинствах, проживающих на его территории, ему трудно рассчитывать на то, что к его гражданам, проживающим в других странах, будут относиться с уважением.
Its statute must take account of the basic assumption that the administration of justice within its territory was a fundamental obligation of each State in the exercise of its sovereignty. В его уставе должна найти свое отражение основополагающая концепция, согласно которой отправление правосудия в пределах своей территории является непреложной обязанностью каждого государства, выполняющего ее в осуществление своего суверенитета.
In 1994, about 20 three-member teams conducted field investigations and evidence-gathering activities in various countries of Europe, including in the territory of the former Yugoslavia and also within the Netherlands. В 1994 году приблизительно 20 групп в составе трех сотрудников каждая проводили на местах расследования и занимались сбором доказательственных материалов в различных европейских странах, в том числе на территории бывшей Югославии, а также в Нидерландах.
That attitude carried within it the seeds of a political, economic and ethnic partitioning of the Territory which the people would not be able to accept. Такая позиция таит в себе семена политического, экономического и этнического раздела территории, с которым население не сможет согласиться.
Each State bore primary responsibility for those of its nationals who were displaced within its own territory, where necessary with the humanitarian assistance of the international community. Каждое государство несет основную ответственность за тех своих граждан, которые были перемещены на ее собственной территории, при необходимости получая гуманитарную помощь международного сообщества.
What you are about to see was recently discovered within our sovereign territorial borders and is now the sole property of the free republic of Rostok. То, что вы сейчас увидите, было недавно обнаружено на нашей суверенной территории и теперь является собственностью свободной Республики Росток.
They should be registered and transferred to camps managed by UNHCR within Djibouti and, if possible, beyond its borders. Они должны быть зарегистрированы и переселены в лагеря в Джибути, находящиеся под управлением УВКБ, и, при возможности, за пределы территории страны.
Clarification was needed concerning the effect of the law on diplomatic representatives who committed acts of torture within the territory of the Russian Federation. Следует представить более полную информацию о применении закона, относящегося к дипломатическим представителям, совершившим акты пыток на территории Российской Федерации.
The fact is that today, whenever a closure is imposed, medical personnel remain within the hospital compound during the closure. Действительность такова: всякий раз, когда вводится блокада, медицинский персонал вынужден оставаться на территории больницы до ее отмены.
The military sporadically carried out security checks affecting transportation and travel to and within East Timor and occasionally imposed curfews, in connection with military operations. Военные эпизодически проводили проверки документов, что сказывалось на транспортном движении на дорогах, ведущих в Восточный Тимор, и в самой территории, и несколько раз вводили комендантский час в связи с военными операциями.
Article 2 confirms the place of the Criminal Code as the sole body of criminal law applicable within the territory of Belarus. В статье 2 закреплена роль Уголовного кодекса как единственного уголовного закона, действующего на территории Республики Беларусь.
Any discussion of questions relating to future political status should take place within a larger framework and should reflect each Territory's current situation and concerns. Любое обсуждение вопросов о будущем политическом статусе необходимо вести в более широком контексте с учетом фактического положения и проблем каждой территории.