Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Information on any primary mercury mining within the Party's territory, including at a minimum: Информация о любой первичной добыче ртути на территории Стороны, в том числе как минимум:
The Government cannot and should not sit idly by while the regime in Asmara continues to sponsor acts of terror within Ethiopia's territory with impunity. Правительство не может и не должно сидеть сложа руки, когда режим в Асмэре продолжает безнаказанно спонсировать акты террора на территории Эфиопии.
The Committee urges the State party to provide registration for all children, including children of refugees and asylum seekers, born within its territory. Комитет призывает государство-участник обеспечить регистрацию рождения всех детей, включая детей беженцев и просителей убежища, рожденных на его территории.
I call on the belligerent parties to establish an enabling environment throughout Darfur within which such consultations can take place safely and freely. Я призываю воюющие стороны создать на всей территории Дарфура благоприятную обстановку, в которой такие консультации могли бы проходить благополучно и беспрепятственно.
The arm of the excavator crossed the Blue Line by a distance of about a metre and cut off some oak tree branches within Lebanese territory. Ковш экскаватора зашел за «голубую линию» примерно на один метр и срезал несколько веток дуба на ливанской территории.
(c) Provide rapid extraction capability within Mogadishu International Airport; с) обеспечивать возможности для быстрой эвакуации с территории международного аэропорта Могадишо;
The presence of petitioners from both sides proved that dialogue existed within the Territory's institutions as well as the wider society. Присутствие в Комитете петиционеров от обеих сторон свидетельствует о существовании диалога внутри различных институтов территории, а также внутри общества в целом.
Unlawful or arbitrary surveillance activities undertaken against any person within a State's territory and subject to its jurisdiction constituted an infringement of the right to privacy. Незаконное или произвольное слежение, осуществляемое в отношении любого лица в рамках государственной территории и в соответствии с его юрисдикцией, представляет собой ущемление права на неприкосновенность личной жизни.
Countries can deny the exemption from taxes and duties to vehicles that are shown to have been used for transport against payment or reward within the country of importation (Article 14). Страны могут отказывать в освобождении от уплаты ввозных пошлин и налогов на перевозочные средства, которые, как было доказано, использовались для перевозок за плату или вознаграждение на территории страны, куда оно было ввезено (статья 14).
Gas pipeline transport within the national territory Транспортировка по газопроводу в пределах национальной территории
(b) Regional logistics cooperation arrangements currently exist across groupings of missions in response to opportunities for efficiencies and effectiveness arising from co-location within a particular geographic region. Ь) в настоящее время во всех группах миссий имеются региональные механизмы сотрудничества в сфере материально-технического обеспечения, созданные для использования возможностей повышения эффективности и действенности работы миссий, связанных с их размещением на территории одного и того же географического района.
The prominent contribution from WEOG and CEE reflects the efforts by the EC to promote health surveillance of workers within its member states. Значительный вклад ГЗЕД, а также региона ЦВЕ отражает усилия ЕС по содействию наблюдению за состоянием здоровья работников на территории его государств-членов.
Under this umbrella, formal and informal cooperation take place regularly between its members and with the CARICOM Competition Commission when handling cross-border anti-competitive practices within the Community. Под эгидой этого механизма между его членами и Комиссией по вопросам конкуренции КАРИКОМ осуществляется регулярное формальное и неформальное сотрудничество, связанное с трансграничной антиконкурентной практикой на территории Сообщества.
ISIL operates within the territory of two Member States that have major energy resources and has control over a number of oil fields as well as related infrastructure. ИГИЛ действует в пределах территории двух государств-членов, обладающих крупными энергетическими ресурсами, и контролирует ряд нефтяных месторождений и соответствующую инфраструктуру.
States are obliged to uphold these human rights within their national jurisdiction and when they act at the international arena, whether individually, bilaterally or multilaterally. Государства обязаны соблюдать эти права человека как на своей территории, так и тогда, когда они действуют на международной арене, будь то в индивидуальном порядке, на двустороннем или многостороннем уровне.
Concerning State-based judicial mechanisms, Governments should as a first step work to reduce legal, practical or other barriers to accessing remedy regarding abuses occurring within their territory and/or jurisdiction. Что касается государственных судебных механизмов, то правительствам следует в качестве первого шага работать в направлении устранения правовых, практических и других препятствий на пути к правовой защите применительно к нарушениям, которые происходят на их территории и/или в пределах их юрисдикции.
In the context of stringent enforcement of border governance owing to rising criminalization, some countries systematically detain migrants on the grounds of irregular entry or stay within their territory. В связи со строгим соблюдением пограничного контроля вследствие роста преступности в некоторых странах мигранты систематически подвергаются задержанию на основании незаконного въезда или пребывания на их территории.
The Human Rights Commission, established in 2008, works to protect human rights within the territory. Созданная в 2008 году Комиссия по правам человека уполномочена обеспечивать защиту прав человека на всей территории островов.
Are there individual stocks of mercury or mercury compounds exceeding 50 metric tons within the party's territory? Имеются ли на территории Стороны отдельные запасы ртути или ртутных соединений в объеме свыше 50 метрических тонн?
Are there, within the party's territory, relevant point sources of releases? Имеются ли на территории Стороны соответствующие точечные источники высвобождений?
Is primary mining occurring within the territory? Ведется ли на территории страны первичная добыча?
Are there sites where mercury is stored prior to use within the territory? З. Имеются ли на территории объекты, где хранится ртуть до ее использования?
Are recycling or recovery activities undertaken within the territory which may produce mercury? Ведется ли на территории деятельность по рециркуляции или рекуперации, которая позволяет получать ртуть?
Are there facilities that may result in the production of by-product mercury within the territory? Имеются ли на территории объекты, где может вестись производство побочной ртути?
Are there facilities where manufacturing processes using mercury are carried out within the territory? Имеются ли на территории предприятия с производственными процессами, в которых используется ртуть?