At least 50 per cent of the deputies must be constituency representatives and live within their constituencies. |
До 50% депутатов должны быть делегатами своих избирательных округов и проживать на их территории. |
They were also allowed to work in El Salvador and enjoyed freedom of movement within the country. |
К тому же они получают разрешение на работу в Сальвадоре и пользуются свободой передвижения по территории страны. |
They should, however, take place within Somalia, wherever possible. |
Однако, когда это возможно, они должны проводиться на территории Сомали. |
The United States provided substantial protections under its Constitution and other domestic laws to aliens within its territory, regardless of their immigration status. |
В соответствии со своей конституцией и другими национальными законами Соединенные Штаты предоставляют существенную защиту иностранцам, находящимся на их территории, независимо от их иммиграционного статуса. |
Today it continues to violate the rights of minorities within its borders. |
И сегодня на территории страны продолжают нарушаться права меньшинств. |
Another challenge facing States in the region is the inability to secure and regulate diamond mining fields within their territories. |
Другой проблемой, стоящей перед государствами региона, является неспособность обеспечить безопасность и регулирование алмазных месторождений в пределах их территории. |
A number of countries have begun investigations into the cases of Rwandan suspects residing within their national jurisdiction. |
В ряде стран началось следствие по делам руандийских подозреваемых, проживающих на подведомственной этим странам территории. |
In accordance with the European Union's proposal, a Party should ensure the installation of amalgam separators at dentist practices within its territory. |
Согласно предложению Европейского союза, каждая Сторона обязана обеспечить установку в стоматологических клиниках на своей территории сепараторов амальгамы. |
The United States Virgin Islands periodically faces hurricanes and flooding, in addition to being located within an earthquake-risk zone. |
Помимо того, что Виргинские острова Соединенных Штатов находятся в сейсмоопасной зоне, в территории периодически имеют место ураганы и наводнения. |
In keeping with best international practice, the Government has decided that there should be such a body within the Territory. |
В соответствии с наилучшей международной практикой правительство решило, что на территории следует создать такой орган. |
This cannot, however, be regarded as a legal restriction on the right to free movement within Norwegian territory. |
Вместе с тем это не следует рассматривать как правовое ограничение свободы передвижения по территории Норвегии. |
Persons born within the territory were assigned a number at birth which was valid throughout their life. |
Рожденным на территории страны лицам при рождении присваивается личный номер, который сохраняется за ними всю жизнь. |
Pakistan would do better to focus on combating terrorism within its territory, so as to create conditions for meaningful dialogue. |
Вместо этого Пакистану следовало бы обратить внимание на борьбу с терроризмом на его собственной территории, с тем чтобы создать условия для содержательного диалога. |
States find it convenient to employ administrative detention as a means to control or manage migration within their territories. |
Государства полагают, что административные задержания являются удобным средством для контроля или регулирования миграции на их территории. |
National statistics covered all emission sources within the country territory. |
Национальными статистическими данными охватываются все источники выбросов на территории страны. |
Aruba retains the status of country within the Kingdom that it has possessed since 1986. |
Аруба сохраняет статус суверенной территории Королевства, которым этот остров обладает с 1986 года. |
Moreover, major arms production and transfers also take place within and among these developed countries. |
Кроме того, эти развитые страны ведут крупномасштабное производство вооружений на своей территории и совершают крупные сделки между собой. |
Mr. Bruni asked for further clarification regarding measures to combat acts of torture committed within Monaco. |
Г-н Бруни просит представить дополнительные пояснения по поводу мер борьбы с актами пыток, совершенных в пределах территории Монако. |
Did they operate within the rehabilitation centres or outside? |
Работают ли они на территории центров реабилитации или за их пределами? |
Section 5 of the PC extends jurisdiction to "every place within Zambia". |
Статья 5 УК устанавливает юрисдикцию в отношении всех преступлений, совершенных "на территории Замбии". |
Germany considers that an arms trade treaty should not regulate transfers occurring exclusively within a national context. |
Германия считает, что договор о торговле оружием не должен регулировать поставки, которые осуществляются исключительно в пределах территории государства. |
If such persons are found within the Principality, they shall be immediately taken to the Police Headquarters. |
Если такие лица будут обнаружены на территории Княжества, то они будут незамедлительно препровождены в Центральное управление полиции. |
The objective is eventually to carry out all training activities within Somalia. |
Конечная цель состоит в том, чтобы все мероприятия по подготовке проводились на территории Сомали. |
In short, within NATO, Spain has the status of a State militarily denuclearized throughout its national territory. |
Таким образом, в рамках НАТО Испания имеет статус государства, на территории которого ядерное оружие отсутствует. |
It argues that the suspected act of fraud and consequences thereof did not take place within the territories of mainland China. |
По его словам, предполагаемые мошеннические действия и их последствия имели место не на территории континентальной части Китая. |