Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The Committee urges the State party to make every effort to reinforce protection of the right to life of all children within the State party. Комитет настоятельно призывает государство-участник приложить все усилия с целью укрепления защиты права на жизнь всех детей в пределах территории государства-участника.
The overseas collectivities under article 74 (Mayotte, Saint-Pierre and Miquelon, French Polynesia and the Wallis and Futuna Islands); their status reflects their specific local interests within the Republic, according them more or less extensive autonomy. Заморские территории согласно статье 74 (Майотта, Сен-Пьер и Микелон, Французская Полинезия, Уоллис и Футуна), чей статус учитывает их собственные интересы в рамках Республики и предоставляет им достаточно широкую автономию.
There is always room for improving ways and means of disseminating information on the rights of persons within the national territory to seek redress before competent authorities including the Ombudsman, when allegations of racial discrimination are made. Всегда есть возможности для улучшения путей и средств распространения информации о правах лиц, находящихся в пределах национальной территории, добиваться восстановления нарушенных прав в компетентных органах, включая Бюро омбудсмена, когда появляются утверждения о расовой дискриминации.
He asked what action the State party had taken at the regional level to enhance the migration process, and how it sought to promote the Convention within Albania and in the region. Он спрашивает, какие меры были приняты государством-участником на региональном уровне для активизации миграционного процесса и как они способствуют популяризации Конвенции на территории Албании и в регионе.
Although he understood the difficulties in providing adequate security while construction work was ongoing under the capital master plan, it was inadmissible that heads of delegations should receive differentiated and unequal treatment within the United Nations compound. Он понимает, с какими трудностями сопряжена деятельность по обеспечению надлежащей безопасности в условиях строительных работ, осуществляемых согласно генеральному плану капитального ремонта, однако считает недопустимым, чтобы главы делегаций подвергались дифференцированному и неравному обращению на территории комплекса Организации Объединенных Наций.
For people staying illegally in Cyprus, a detention or deportation order is issued and the person remains under custody until the execution of the order, which usually takes place within 15 days. В отношении лиц, незаконно находящихся на территории Кипра, издается приказ о задержании или депортации, при этом соответствующее лицо остается под стражей до исполнения такого приказа, на что обычно уходит до 15 дней.
As part of the State, entities at this level have human rights obligations to ensure enjoyment of the rights to sanitation and water for all within their jurisdiction. Органы этого уровня, являясь государственными структурами, несут правозащитные обязательства по обеспечению на территории под своей юрисдикцией пользования правами на санитарные услуги и воду.
Consequently, it was up to individual states and territories within the U.S. to decide whether or not to allow RMI citizens under their respective medical insurance policies. Вследствие этого отдельные штаты и территории в рамках Соединенных Штатов самостоятельно решают вопрос о том, допускать граждан РМО к своим соответствующим программам медицинского страхования или нет.
The report of the review contains the recommendation that responsibility for financial promotion should be removed from the Registrar of Companies, where it currently lies within the territorial Government. В докладе о результатах обзора содержится рекомендация о том, что выполняемую в настоящее время Бюро регистрации компаний функцию поощрения финансовой деятельности следует исключить из числа задач этого органа правительства территории.
In the second phase, within 2010, there would be at least 25 judges and public prosecutors selected from the entire country for participation to a 5 days training of trainers program. На втором этапе, в 2010 году, со всей территории страны будут отобраны не менее 25 судей и прокуроров для участия в пятидневной программе подготовки инструкторов.
As a further illustration of the State's constant concern for all persons residing within its territory, a charitable fund has been established to provide health care, free of charge, to all residents who need it. В качестве еще одной иллюстрации постоянной заботы государства о всех лицах, проживающих на его территории, был создан благотворительный фонд для оказания бесплатной медицинской помощи всем нуждающимся в ней жителям.
The Commission also investigates violations on human rights committed within the territory of the Republic of Rwanda by State organs, public officials abusing their powers, organizations and individuals. Комиссия также расследует нарушения прав человека, совершаемые на территории Республики Руанда государственными органами, государственными должностными лицами, злоупотребляющими своими полномочиями, организациями и отдельными гражданами.
Following this incident, Mr. Musaev was put under "special control", that is, denied medical treatment and his movement within the territory of the penitentiary institution was restricted. После этого инцидента г-н Мусаев был взят "под особый контроль", т.е. его лишили доступа к медицинской помощи и ограничили его перемещение по территории пенитенциарного учреждения.
It intended to pursue its efforts to promote and protect the livelihoods, cultural heritage and traditional way of life of all ethnic groups within its territory, as they constituted its identity as a nation. Индонезия стремится не ослаблять свои усилия, а наращивать их в направлении улучшения и защиты условий жизни, культурного достояния и традиционного образа жизни всех этнических групп на своей территории, что является основой ее национальной самобытности.
With regard to the Territory's legal system, according to official sources, New Caledonia is an overseas territorial unit with a unique legal regime within the French Republic. Касаясь правовой системы территории, следует отметить, что, по официальным данным, Новая Каледония является заморской территорией, в которой действует правовой режим Французской Республики, но с некоторыми особенностями.
In an attempt to implement adaptation measures, the Maldives has invested in water and sanitation projects and coastal defences and is attempting to develop voluntary resettlement programmes to more viable islands within the country. В рамках осуществления адаптационной политики Мальдивские Острова инвестируют средства в проекты водоснабжения и санитарии, мероприятия по укреплению береговой линии, а также предпринимают попытки развертывать программы добровольного переселения граждан на более жизнестойкие островные территории страны.
In addition, on 23 May 2012, Niger informed the Standing Committee on Mine Clearance, Mine Risk Education and Mine Action Technologies of one area, totalling 2,400 square metres, known to contain mines within Niger. Кроме того, 23 мая 2012 года Нигер информировал Постоянный комитет по разминированию, информированию о минной опасности и технологиям противоминной деятельности об 1 районе общей площадью 2400 кв. м, в котором, как известно, содержатся мины, на территории Нигера.
This general proposition entails several more specific aspects, including transit across transit States, transit and freedom of movement within the receiving State, and issues concerning overflight and landing rights. Этот общий постулат подразумевает ряд более конкретных аспектов, включая: проезд через государство транзита; передвижение по территории принимающего государства и беспрепятственность такого передвижения; права на пролет и посадку.
Recalling also its findings related to transfers of 12-gauge shotgun cartridges (see paras. 102-105), the Group notes apparent difficulties in Burkina Faso's ability to control the activities of persons or entities operating within, or transiting, its territory. Ссылаясь также на свои заключения относительно ружейных боеприпасов 12-го калибра (см. пункты 102-105), Группа отмечает очевидные трудности в том, что касается способности Буркина-Фасо контролировать деятельность физических или юридических лиц, действующих в пределах ее территории или пересекающих транзитом ее территорию.
Kenya achieved a breakthrough with its 2011 Citizenship and Immigration Act, which provides that stateless persons who have resided in Kenya since independence may register as citizens if they do so within five years of the Act's adoption. Кения сделала значительный шаг вперед, приняв в 2011 году Закон о гражданстве и иммиграции, который устанавливает, что лица без гражданства, проживающие на территории Кении с момента обретения ею независимости, могут зарегистрироваться в качестве граждан в течение пяти лет с даты принятия закона.
At the same time, some delegations also emphasized that when an affected State was unable or unwilling to ensure protection and provide assistance to those within its territory, it should not decline external assistance. В то же время ряд делегаций подчеркнули также, что, если пострадавшее государство не может или не желает обеспечивать защиту лиц, находящихся на его территории, и оказывать им помощь, оно не должно отказываться от внешней помощи.
Thus, if the grantor has obtained ownership of the goods in a transaction that "exhausted" relevant intellectual property rights, a secured creditor could resell the goods at least within the authorized territory without infringement. Таким образом, если лицо, предоставившее право, стало владельцем товаров по сделке, которая "исчерпывает" соответствующие права интеллектуальной собственности, то обеспеченный кредитор может перепродавать эти товары, по меньшей мере, в пределах разрешенной территории, не совершая при этом никакого нарушения.
Mr. Taalas (Finland), speaking on behalf of the Nordic countries, said that most indigenous peoples in Europe lived within the territory of Denmark, Iceland, Norway, Sweden and Finland. Г-н Таалас (Финляндия), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что большинство коренных народов в Европе проживают на территории Дании, Исландии, Норвегии, Швеции и Финляндии.
The Convention against Torture requires States parties to prevent, within their territory, any acts of torture, or cruel, inhuman or degrading treatment. Конвенция против пыток требует от государств предупреждать на своей территории любые акты пыток, а также акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
With the strong support of the international community, China has achieved continuous success in dealing with massive disasters within its territory, which in itself is a great contribution to global humanitarian relief efforts. При решительной поддержке международного сообщества Китай постоянно добивается успеха в преодолении последствий стихийных бедствий на своей территории, что само по себе является большим вкладом в глобальные усилия по оказанию гуманитарной помощи.