Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
While the affected State has primary responsibility for the efforts made to deal with natural disasters within its territory, the role played by international cooperation is very significant. Хотя именно пострадавшее государство несет основную ответственность за принятие мер по преодолению последствий стихийных бедствий на его территории, международное сотрудничество также играет весьма важную роль.
If you're not on your bike within the next five minutes, I'll have you escorted from the premises. Если вы не усядетесь на велосипед в течение пяти минут, вас выпроводят с территории.
A piece of land has now been identified within the compound for the construction of a two-storey building with a basement. В настоящее время на территории комплекса для строительства двухэтажного здания с подвалом выделен земельный участок.
Within this context, in recent months the Eritrean regime has set up within its territory a number of camps from which military actions against the Sudan are carried out by those groups. В этом контексте эритрейский режим в последние месяцы создал на своей территории ряд лагерей, из которых указанные группы совершают военные нападения на Судан.
Under international law, States hosting United Nations peacekeepers have the right and the obligation to investigate and prosecute crimes committed within their territories against peacekeepers. З. В соответствии с международным правом государства, принимающие миротворцев Организации Объединенных Наций, имеют право и обязанность расследовать преступления, совершенные на их территории против миротворцев, и преследовать совершивших их лиц.
(c) Baseline estimates of the quantities of mercury used and the practices employed in artisanal and small-scale gold mining and processing within its territory [. с) базовые оценки использованных количеств ртути и методов, применяемых в кустарной и мелкомасштабной добыче и обработке золота на ее территории [.
The third pillar is the State duty to ensure that, when human rights abuses occur within their territory and/or jurisdiction, those affected have access to effective remedy (principle 25). Третья опора - это обязанность государства обеспечить, чтобы, когда права человека нарушаются на его территории и/или в пределах его юрисдикции, пострадавшие получали доступ к эффективным средствам правовой защиты (принцип 25).
Along with them, the Law on Refugees was adopted, which defines the legal status of refugees and persons seeking asylum within the territory of Kazakhstan. Кроме того, был принят Закон о беженцах, в котором определяется правовой статус беженцев и лиц, ищущих убежища, на территории Казахстана.
The attack began on the morning of Sunday, 26 February 2012 and targeted the White Lake area in Southern Kordofan State, within the territory of the Sudan. Нападение началось утром в воскресенье, 26 февраля 2012 года, и его объектом был район Уайт-Лейк в штате Южный Кордофан на территории Судана.
Those States are sending extremist Salafi, Wahhabi, Takfiri and Jihadist elements to fight in Syria with the goal of sowing chaos and destruction and spreading a spirit of hatred, division, sectarianism and radicalism within Syria. Эти государства направляют экстремистов салафитского, ваххабитского, такфиритского и джихадистского толка, с тем чтобы воевать в Сирии, сея хаос и разрушения и распространяя на ее территории идеи ненависти, раздела, сектантства и радикализма.
The Mission utilizes the services of commercial freight companies for the transport of materials and supplies within Afghanistan ($508,000); При перевозке материалов и предметов снабжения на территории Афганистана Миссия пользуется услугами коммерческих транспортных компаний (508000 долл. США);
The need to redouble efforts towards solutions was reiterated, as well as building absorption capacity within Afghanistan for returnees by bridging the gap between humanitarian and development assistance. Была вновь подчеркнута необходимость согласования усилий для обеспечения решений и укрепления потенциала по приему вернувшихся лиц на территории Афганистана путем восполнения существующего пробела между гуманитарной помощью и помощью в целях развития.
Both the expansion of protected areas and the national targets being adopted by countries suggest that the target of protecting 17 per cent of terrestrial areas is within reach. Расширение охраняемых зон и принятие странами национальных целевых задач свидетельствуют о том, что охрана 17 процентов территории суши является реально достижимой целью.
Significant outreach was required to explain that the UNMISS protection mandate exists within South Sudan and does not include protection of territory or borders, nor protection against aerial bombardment. Потребовалось провести огромную работу среди общественности, чтобы разъяснить, что мандат МООНЮС по защите распространяется на территорию Южного Судана, но не предусматривает защиту территории или границ или защиту от воздушных бомбардировок.
The Committee notes that article 114 of its Penal Code states that anyone recruiting persons within the State party for foreign military service is subject to criminal liability (two years' imprisonment). Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 114 Уголовного кодекса любое лицо, занимающееся на территории государства-участника вербовкой лиц для прохождения воинской службы за рубежом, несет уголовную ответственность (в виде двух лет тюремного заключения).
Either party may exercise option to nominate representatives (observers) to be located at facilities within the territory of the other State (art. 11) Каждая сторона имеет возможность назначить представителей (наблюдателей), которые будут находиться на объектах, расположенных на территории другого государства (статья 11)
8 visits to provide services within the mission area by the Regional Ombudsman in Kinshasa (MONUSCO) Организация 8 поездок Регионального омбудсмена в Киншасе в пределах территории района действия миссии для оказания услуг (МООНСДРК)
As regards the Syrian Army operations mentioned in the report, Syria affirms that all such operations took place within Syrian territory. Что касается операций сирийской армии, о которых говорится в докладе, то Сирия заявляет, что все такие операции проводились на сирийской территории.
However, these activities quickly extended to support for a series of post-electoral mutinies within the FARDC and eventually included the direct facilitation, through the use of Rwandan territory, of the creation of the M23 rebellion. Однако эти действия быстро привели к оказанию поддержки ряду поднятых в период после выборов мятежей в рамках ВСДРК и в конечном счете обернулись оказанием прямого содействия, на основе использования руандийской территории, организации восстания Движения «М23».
It provides for stronger legal protection for nationals of one State residing within the territory of the other, including the freedom of movement, work, residence and property ownership. В нем предусмотрена более действенная правовая защита граждан одного государства, проживающих на территории другого, включая свободу передвижения, трудоустройства, проживания и владения имуществом на правах собственности.
In no case should a military tribunal established within the territory of the State exercise jurisdiction over civilians accused of having committed a criminal offence in that same territory. Ни при каких обстоятельствах военный трибунал, созданный на территории государства, не должен осуществлять юрисдикцию в отношении гражданских лиц, обвиненных в совершении уголовного преступления на той же территории.
Since 2012, persons awaiting an administrative decision who could provide the necessary safeguards were already entitled to remain within Italian territory, through the application of an alternative measure to deprivation of liberty. С 2012 года лица, ожидающие принятия административного решения и имеющие возможность предоставить необходимые гарантии, отныне имеют право оставаться на территории Италии в порядке применения меры, альтернативной лишению свободы.
All Russian citizens aged 14 or over who live within the territory of the Russian Federation are obliged to have a passport. Паспорт обязаны иметь все граждане Российской Федерации, достигшие 14-летнего возраста и проживающие на территории Российской Федерации.
Not only should reform ensure an equitable sharing of benefits among developed and developing countries, but it should also reopen the national policy space of developing countries that existing agreements had increasingly closed and place limits on the market power of multinational corporations operating within their territories. Помимо справедливого распределения выгод от глобализации между развитыми и развивающимися странами, они должны обеспечить развивающимся странам большую свободу действий в сфере политики, ограниченную сейчас существующими договорами и соглашениями, и одновременно ограничить возможности многонациональных корпораций, действующих на их территории, по манипулированию рынками.
To achieve this target, PIDA envisages that countries will provide their own funding for projects within their borders, coming from both private and public sources, together with official development assistance. Предполагается, что для мобилизации такой суммы страны будут самостоятельно финансировать проекты на своей территории из частных и государственных источников, а также по линии официальной помощи на цели развития.