Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The adoption of the term "role" was informed by General Assembly resolution 46/182, which affirms inter alia that an affected State "has the primary role in the initiation, organization, coordination, and implementation of humanitarian assistance within its territory". Решение использовать слово "роль" было принято с учетом резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, в которой подтверждается, в частности, что пострадавшее государство "играет главную роль в инициировании, организации, координации и оказании гуманитарной помощи в пределах его территории".
The Security and Safety Service in New York continued the deployment of effective physical, technical and procedural security and safety measures both within the Headquarters complex and throughout its expanded footprint. Служба безопасности и охраны в Нью-Йорке продолжала принимать эффективные физические, технические и процедурные меры обеспечения безопасности и охраны как на территории комплекса Центральных учреждений, так и на всех объектах за ее пределами.
In addition, the United Nations Conference Centre located within the complex, hosts a significant number of participants of meetings and conferences on a daily basis (estimated at 60,000 participants per year), of which many are VIPs, including Heads of State and Government. Кроме того, в расположенном на территории комплекса Конвенционном центре Организации Объединенных Наций ежедневно находится большое число участников заседаний и конференций (по оценкам, 60000 человек в год), причем многие из них являются высокопоставленными лицами, в том числе главами государств и правительств.
In the report the Special Rapporteur underscores that States should guarantee the free exercise of the rights to freedom of peaceful assembly and of association at all levels, within each State's jurisdiction and in the international arena. В этом докладе Специальный докладчик подчеркивает, что государствам следует гарантировать свободное осуществление права на свободу мирных собраний и ассоциации на всех уровнях, как в пределах территории, на которую распространяется юрисдикция каждого государства, так и на международной арене.
(a) Identify the major sources of mercury supply [generating stocks exceeding [x] metric tons per year] that are located within its territory; and а) выявляет важнейшие источники предложения ртути [, производящие запасы в объеме свыше [х] метрических тонн в год], которые находятся на ее территории; и
The identification by each party of mercury supply sources located within its territory (article 3, paras. 5 (a) and 5 alt (a)); а) выявление каждой из Сторон источников предложения ртути, которые находятся на ее территории (статья З, пункты 5 а) и 5-альт а);
At the international level, the rule of law accords predictability and legitimacy to the actions of States, strengthens their sovereign equality and underpins the responsibility of a State to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction. На международном уровне верховенство права обеспечивает предсказуемость и легитимность действий государств, укрепляет их суверенное равенство и лежит в основе ответственности государств перед всеми индивидами на их территории и под их юрисдикцией.
On 22 and 24 May, South Sudan intensified its attacks on three regions in Southern Darfur State, namely Kafia Kingi, Siri Malaga and Samaha, within Sudanese territory. 22 и 24 мая Южный Судан активизировал нападения на три района в штате Южный Дарфур, а именно Касия Кинги, Сири Малага и Самаха, на территории Судана.
military defeats, the loss of territory and the erosion of its revenue base, setbacks that have exacerbated rifts within the group's senior военные поражения, потерю территории и эрозию базы доходов - неудачи, которые еще более углубили разногласия в высшем руководстве этой группировки,
The Committee urges the State party to continue and strengthen, as a matter of priority, its efforts to establish a system ensuring the registration of all children born within its territory and that registration is free of charge. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать на приоритетной основе его усилия по созданию системы, обеспечивающей бесплатную регистрацию всех детей, рожденных на его территории.
The Committee urges the State party to ensure that all children within the territory of the State party living in Algeria, including children born out of wedlock, refugee and stateless children are registered at birth. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все дети, живущие на территории государства-участника в Алжире, включая внебрачных детей, детей-беженцев и детей-апатридов, регистрировались при рождении.
Incidents affecting access by children to health care included damage to health-care facilities, the placement of improvised explosive devices within the premises of clinics and hospitals, and forced entry into and looting of health-care facilities. Инциденты, влияющие на доступ детей к медицинскому обслуживанию, включали причинение ущерба медицинским учреждениям, установку самодельных взрывных устройств на территории поликлиник и больниц, насильственное проникновение на территорию медицинских учреждений и их разграбление.
It is an obligation of the State party to organize the transmittal of the Committee's requests to the responsible authorities within its territory in a way that would allow the Committee's request to be implemented in a timely manner. Государство-участник обязано организовать препровождение просьб Комитета ответственным органам власти на его территории таким образом, который позволяет своевременно выполнять просьбы Комитета.
According to a series of international treaties that set out the limits of the territory of the Philippines, Huangyan Island has never been within the territory of the Philippines. В соответствии с рядом международных договоров, устанавливающих границы территории Филиппин, остров Хайнань никогда не входил в состав территории Филиппин.
The State's prerogative of regulating conditions of expulsion on its territory within the limits of international law entails the obligation to comply with the rules it has laid down or subscribed to in this area. Прерогатива государства регламентировать условия высылки на своей территории в пределах международного права предполагает его обязанность по соблюдению своих норм, установленных во внутреннем праве, или норм, принятых им на себя в этой области.
Upon enquiry, the Committee was informed that the increase was primarily due to the heightened risks and threats to the Mission's senior officials and the establishment of protection of civilian sites within UNMISS compounds since the crisis that began on 15 December 2013. В ответ на запрос Комитета ему было сообщено о том, что это увеличение обусловлено главным образом увеличением рисков и угроз для старших должностных лиц Миссии и созданием на территории комплексов МООНЮС объектов для защиты гражданских лиц с момента начала кризиса, разразившегося 15 декабря 2013 года.
Although a small segment of rough diamonds are sold legally within the Central African Republic and stocked in Bangui, rough diamonds are also cut in the capital, to be sold locally and potentially taken abroad, whether in the form of jewellery products or in another form. Хотя небольшая часть необработанных алмазов нелегально реализуется на территории Центральноафриканской Республики и хранится в Банги, необработанные алмазы подвергаются огранке и в столице для последующего сбыта на местном рынке или вывоза за рубеж в виде ювелирных украшений или в ином виде.
Are there sources of mercury supply generating stocks exceeding 10 metric tons per year located within the party's territory? З. Имеются ли на территории Стороны источники поставок ртути, обеспечивающие создание запасов ртути в объеме свыше 10 метрических тонн в год?
In recent years, he had concentrated on the negative consequences of extractive industries operating within or near indigenous territories and he called on States and industries to show greater sensitivity to indigenous peoples' rights. В последние годы оратор сосредоточивал свое внимание на негативных последствиях деятельности горнодобывающих компаний на территории проживания коренных народов или вблизи нее, и он призывает государства и промышленные компании с большим пониманием относиться к правам коренных народов.
The Joint Border Verification and Monitoring Mechanism is now operational and integrated teams consisting of United Nations monitors and representatives of the Sudan and South Sudan are conducting monitoring and verification patrols within the Safe Demilitarized Border Zone. В настоящее время Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей уже функционирует, а объединенные группы в составе наблюдателей Организации Объединенных Наций и представителей Судана и Южного Судана проводят на территории Безопасной демилитаризованной приграничной зоны патрулирование для целей наблюдения и проверки.
It further recognized the responsibility of States to respect and ensure the human rights of their citizens as well as other individuals within their territory and called for intensified regional and international cooperation towards preventing and punishing the crime of genocide. Он также признал, что государства несут ответственность за уважение и обеспечение прав человека своих граждан, а также других лиц, находящихся в пределах их территории, и призвал активизировать региональное и международное сотрудничество для предупреждения преступления геноцида и наказания за него.
This was part of the group's strategy to mobilize in response to growing discontent over the implementation of the agreement of March 2009, the confirmation of their rank within FARDC and plans for their relocation outside the Kivus. Это было отчасти обусловлено стремлением группы мобилизовать свои силы в связи с ростом недовольства по поводу осуществления соглашения от марта 2009 года, проблем с подтверждением их званий в рамках ВСДРК и планов их вывода за пределы территории Северного и Южного Киву.
The Group was confronted with repeated efforts by the Puntland authorities, in particular the President, to obstruct its investigations into Al-Shabaab activities, both within the territory of Puntland and beyond. Группа столкнулась с неоднократными попытками властей Пунтленда, в частности президента, чинить препятствия ее расследованиям в отношении деятельности «Аш-Шабааб» как в пределах, так и за пределами территории Пунтленда.
For security and operational expediency reasons, the Joint Mission Support Back Office and Office of the Special Coordinator will be located within the protected area of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) and will be upgraded, as necessary. По соображениям безопасности и оперативной необходимости Отделение вспомогательной поддержки Совместной миссии и Канцелярия Специального координатора будут размещены на территории, охраняемой Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), и при необходимости будут модернизированы.
They were not considered to be illegal migrants, however, and could stay in Kazakhstan while their application was being processed, provided that they registered at the Ministry of Internal Affairs within five working days of receipt of acknowledgement of their asylum application. Надо отметить, что они не рассматриваются как незаконные мигранты и могут находиться на территории Казахстана в течение всего срока рассмотрения их ходатайства при условии регистрации в органах Министерства внутренних дел в течение пяти рабочих дней с момента получения свидетельства лица, ищущего убежище.