Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Achievements in or possible requirements for enhancing the protection of all Darfurians located within the territory under the control of the Government of the Sudan достижения или возможные потребности в связи с обеспечением защиты всех дарфурцев, находящихся на территории, которую контролирует правительство Судана;
France has established its jurisdiction with regard to corruption offences committed within its territory, including those committed against a French national. Франция установила свою юрисдикцию в отношении совершенных на ее территории преступлений, связанных с коррупцией, а также совершенных на ее территории преступлений против гражданина Франции.
Estonia's courts have jurisdiction over acts committed within the territory, acts committed against one of its nationals, and acts committed against the State. Суды Эстонии обладают юрисдикцией в отношении деяний, совершенных на ее территории, деяний, совершенные в отношении одного из ее граждан, и деяний, совершенных против государства.
This article also extends jurisdiction to persons outside Kuwait who commit an act or are an accessory to a crime committed within the territory of Kuwait. Согласно той же статье, действие закона распространяется также на лиц, находящихся за пределами Кувейта, если те совершили преступное деяние на его территории либо являются соучастниками преступления, совершенного на его территории.
States have obligations not only to implement the right of the child to health within their own territory but also to contribute through international cooperation to global implementation. Государства обязаны не только осуществлять право ребенка на здоровье на своей собственной территории, но и содействовать этому в рамках международного сотрудничества в целях осуществления этого права на глобальном уровне.
UNHCR recommended that Barbados implement a statelessness determination procedure to identify stateless persons within its territory and to amend its laws to ensure equality between Barbadian mothers and fathers with respect to their ability to confer their nationality to their children in all circumstances. УВКБ рекомендовало Барбадосу осуществить процедуру определения безгражданства с целью выявления лиц без гражданства, находящихся на его территории, и внести поправки в его законы для обеспечения равенства между барбадосскими матерями и отцами в отношении их способности передавать свое гражданство детям при любых обстоятельствах.
States Parties shall take all necessary measures to control brokering activities taking place within its territories or by its nationals in the context of transfers of arms under this Treaty. Государства-участники принимают все необходимые меры по контролю за брокерской деятельностью, осуществляемой на их территории или их гражданами в рамках операций по передаче оружия в соответствии с настоящим Договором.
The treaty must oblige States to take all necessary measures to ensure the secure import, export and transit of arms within their territory in order to prevent them from being diverted. Указанный договор должен обязывать государства принимать необходимые меры в целях обеспечения гарантии сохранности оружия, ввозимого на их территорию, вывозимого с их территории и следующих транзитом через нее, во избежание перенаправления этого оружия.
While we are committed to protecting children from all forms of exploitation, we cannot agree to this phrase as we do not recognize the existence of armed groups within our territory. Хотя мы привержены делу защиты детей от всех форм эксплуатации, мы не можем согласиться с этой формулировкой, поскольку не признаем существование вооруженных групп на нашей территории.
The Commission would help prevent the recurrence of these practices within the context of Brazilian public institutions and would play a lead role in starting a process of transitional justice in the country. Комиссия будет способствовать тому, чтобы государственные органы Бразилии больше никогда не оказались причастными к подобной практике, и сыграет ведущую роль в организации отправления правосудия на территории страны в переходный период.
In addition, as noted in paragraph 69 of the proposed budget, the Mission currently relies heavily on commercial contracts for the movement of cargo within the Sudan. Помимо этого, как указывалось в пункте 69 предлагаемого бюджета, в настоящее время перевозка грузов по территории Судана осуществляется Миссией в значительной степени на основе коммерческих контрактов.
With regard to activities outside the UNIFIL area of operations, it should be noted that the Lebanese authorities and armed forces have primary responsibility for preventing any hostile or armed action being launched from within Lebanese territory. Что касается деятельности, которая велась вне района операций ВСООНЛ, то следует отметить, что ливанские власти и Ливанские вооруженные силы несут основную ответственность за недопущение совершения каких-либо враждебных или военных действий с территории Ливана.
The speaker went on to say that it had been made clear that the Territory preferred the current status; it was independent within a federalized system of self-governing states and territories. Затем оратор заявил, что позиция территории определена четко: территория предпочитает нынешний статус; она является независимой в рамках федеральной системы самоуправляющихся штатов и территорий.
This system was also used for other new protected areas, which are now administered by a national advisory board for native peoples composed of representatives of indigenous communities that live within or around these areas. Такая же система была сформирована в девяти других охраняемых территориях, находящихся в ведении общенационального Консультативного совета коренных народов, в состав которого входят представители коренных общин, проживающих на территории этих районов или в непосредственной близости от них.
The Penal Code is the primary legislation that deals with offences in Kenya. The Penal Code applies within the entire territory of Kenya. В Кении основным правовым документом, используемым при рассмотрении дел о правонарушениях, является Уголовный кодекс, действующий на территории всей страны.
States shall not authorize a transfer if it is likely to be diverted, within the transit or importing country or be re-exported, to unauthorized uses or into the illicit trade. Государства не должны давать разрешение на осуществление какой-либо поставки в тех случаях, когда существует вероятность ее перенаправления в пределах территории транзитной страны или страны-импортера или ее реэкспорта в целях несанкционированного использования или осуществления незаконных торговых операций.
However, the treaty should not include transfers within a State, only transfers from and to another State. При этом договор не должен распространяться на поставки в пределах территории того или иного государства, он должен действовать лишь в отношении поставок из одного государства в другое.
In addition, in practical terms, holding the trials would be less costly and more efficient, since the evidence and the witnesses are mostly within the country. Кроме того, в практическом плане, суды были бы менее затратными и более эффективными, поскольку и доказательства, и свидетели, как правило, находятся на территории этой же страны.
It is a cardinal principle of international law that forcible occupation of the territory of another state is an act of aggression and Ethiopia's stationing of troops north of the recognized international boundary falls squarely within that category. Один из основных принципов международного права заключается в том, что насильственная оккупация территории другого государства является актом агрессии и размещение Эфиопией войск к северу от признанной международной границы четко подпадает под эту категорию.
Nearly 47 per cent of the land area of the world excluding Antarctica falls within international water basins that are shared by two or more states. Почти 47 процентов поверхности земной суши, за исключением Антарктиды, находятся на территории международных водных бассейнов, совместно используемых двумя или более государствами.
Ninety percent of the territory of SEE countries falls within transboundary river basins, with the consequence that countries depend heavily on each other for water resources. 90% территории стран ЮВЕ составляют бассейны трансграничных рек, в связи с чем эти страны в значительной степени зависят друг от друга в плане водных ресурсов.
Under its provisions, they agreed to respect the principles and norms of the Transitional Federal Charter and to hold a session of Parliament within 30 days inside the country at a venue to be agreed upon. В соответствии с положениями этого заявления они договорились уважать принципы и нормы Переходной федеральной хартии и провести сессию парламента в течение 30 дней на территории страны в месте, подлежащем согласованию.
In terms of protection, stress will be laid on the creation of secondary administrative records centres in villages throughout Burkina Faso with free birth registrations within the legal time period of two months following birth. В области обеспечения защиты детей внимание будет уделяться созданию в деревнях по всей территории Буркина-Фасо вторичных административных центров, которые будут проводить бесплатную регистрацию новорожденных в течение двух месяцев после рождения.
The Department of Civil Aviation had overall responsibility for SAR operation within its territorial limits and the country was in the process of developing an internal SAR agreement with local agencies and other states. Общую ответственность за организацию ПС на охватываемой территории несет Управление гражданской авиации, и в настоящее время разрабатывается соглашение с местными учреждениями и другими государствами относительно проведения ПС внутри страны.
Egypt, despite its full support for the Ottawa Convention, had not been able to accede to that instrument because of the requirement that States parties should clear their territories of mines within a specific period of time. Несмотря на свою полную поддержку Оттавской конвенции, Египет, однако, не смог присоединиться к этому документу вследствие требования о том, чтобы государства-участники обезвредили свои территории от мин в конкретный установленный срок времени.