Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
In practice, the most significant exception provided for by the Transitional Period Act results from a provision of the Treaty of Accession, according to which national transitional measures in Finland may not extend to workers moving within the framework of the free provision of services. На практике наиболее существенное исключение, предусматриваемое Законом о переходном периоде, обусловлено положением, содержащимся в Договоре о присоединении, в соответствии с которым принимаемые в Финляндии национальные переходные меры не могут распространяться на работников, перемещающихся в пределах территории, охватываемой системой свободного предоставления услуг.
The mission would promote and support the efforts of the parties to implement the Darfur Peace Agreement, within the overarching aim of assisting the Sudanese in bringing peace and development to the entire country. Миссия оказывала бы сторонам содействие и поддержку в усилиях по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру, преследуя общую цель оказания народу Судана помощи в обеспечении мира и развития на всей территории страны.
As may be recalled, the Security Council passed resolution 1430 (2002) in August 2002, in which it requested Ethiopia to dismantle, within 30 days, its illegal settlements in and occupation of, the sovereign Eritrean territory of Dembe Mengul in western Eritrea. Следует напомнить, что в августе 2002 года Совета Безопасности принял резолюцию 1430 (2002), в которой потребовал от Эфиопии в течение 30 суток ликвидировать ее незаконные поселения на суверенной эритрейской территории в Дембе-Менгуле в западной части Эритреи и прекратить ее оккупацию.
More detailed planning for the United Nations operation would require a comprehensive technical assessment mission to visit key towns and sites within Somalia, ascertain the scope of the mission and the infrastructure required to support it. Для более детального планирования операции Организации Объединенных Наций потребуется провести миссию по всеобъемлющей технической оценке с посещением ключевых городов и объектов на территории Сомали с целью уточнить, насколько масштабной должна быть эта операция и какая инфраструктура потребуется для ее поддержки.
The concept "Responsibility to protect" was not relevant to the topic, as the State concerned bore primary responsibility for the protection of persons in its territory or within its jurisdiction. Концепция «ответственности за защиту» к данной теме не относится, поскольку соответствующее государство несет главную ответственность за защиту лиц на своей территории или в рамках своей юрисдикции.
It was argued that the aquifer located within the territory of a State was subject to its sovereignty, and the State was therefore free to determine the policy to be followed with respect to that aquifer. Был выдвинут аргумент о том, что на водоносный горизонт, находящийся в пределах территории государства, распространяется суверенитет последнего и что поэтому государство может по своему усмотрению определять политику, которой надлежит следовать в отношении этого водоносного горизонта.
Without putting in doubt the State's sovereignty over the portion of a transboundary aquifer or aquifer system located within its territory, it may be worthwhile to consider emphasizing, as a general rule, the principle of cooperation between States. Суверенитет государства над частью трансграничного водоносного горизонта или системы водоносного горизонта, находящейся в пределах его территории, не вызывает сомнений, однако, видимо, стоило бы особо подчеркнуть, в качестве общей нормы, принцип сотрудничества между государствами.
Every sovereign State is bound to respect the independence of every other sovereign State, and the courts of one country will not sit in judgment on the acts of the government of another done within its own territory. Каждое суверенное государство обязано уважать независимость каждого другого суверенного государства, и суды одной страны не должны выносить решения об актах правительства другой страны, совершенные в пределах ее собственной территории.
Protection of the existence of the minority within the territory of the State [UNMD, art. 1] Охрана существования меньшинства на территории государства [ДООНМ, статья 1]
Furthermore, the rights of indigenous peoples to control and manage water resources within their territories and sites of traditional use should be recognized, valuing their ancestral knowledge in this area. Кроме того, следует признать права коренных народов в области контроля и регулирования водных ресурсов на их территории и местах традиционного использования, высоко оценив знания их предков в этой области.
Article 2: The Financial Analysis Unit shall have only the following powers and functions, which it may exercise anywhere within national territory: Группа финансового анализа имеет лишь следующие задачи и функции, которые она может осуществлять и выполнять на всей территории страны:
All States shall ensure that no funds, financial assets or economic resources are made available by their nationals or by any persons within their territories to or for the benefit of such persons or entities. Все государства должны обеспечивать, чтобы никакие средства, финансовые активы или экономические ресурсы не предоставлялись их гражданами или любыми лицами на их территории таким физическим или юридическим лицам или для использования в их интересах.
In accordance with the legal instruments relating to inspections and licensing, companies that import radioactive sources are monitored and inspected and may not operate within national territory without the relevant licences, which are issued under strict conditions. Согласно законодательным положениям о проверке и выдаче лицензий, деятельность компаний, занимающихся импортом радиоактивных источников, подлежит контролю и проверке, и они не могут осуществлять свою деятельность на национальной территории без соответствующей лицензии, которая выдается на строго определенных условиях и с соблюдением жестких ограничений.
On 29 December 2006, the Parliament of Georgia adopted a Law on the Restitution and Compensation of Property Lost or Damaged within the Territory of Georgia as a Result of the Conflict in the Autonomous Region of South Ossetia. 29 декабря 2006 года парламент Грузии принял «Закон об имущественной реституции и компенсации лицам, пострадавшим на территории Грузии в результате конфликта в Юго-Осетинской автономной области».
The district police - that is, the police responsible for order within a particular district - were well aware of the places where such groups were to be found in the territories under their protection. Участковые (милиционеры, отвечающие за общественный порядок на определенном участке территории) хорошо знали места скопления этих групп населения на закрепленных за ними территориях.
Freedom of movement is guaranteed by article 44 of the Constitution of Chad, which provides that all of its citizens have the right to move freely within the national territory and to leave and re-enter the country. Право на свободное передвижение гарантируется статьей 44 Конституции Чада, в соответствии с которой каждый гражданин Чада имеет право свободно передвигаться внутри национальной территории, выезжать и возвращаться.
Article 15 of the Constitution provides that: Foreign nationals who have been legally admitted into the territory of the Republic of Chad enjoy the same rights and freedoms as nationals (political rights excepted) within the framework of the law. Согласно статье 15 Конституции, «за исключением политических прав, иностранцы, находящиеся на законных основаниях на территории Чада, пользуются в пределах, установленных законом, теми же правами и свободами, что и граждане страны.
In paragraph 5.1 it had examined the issue of identifying the minorities that were protected under article 27 and considered whether such protection applied only to citizens of the State party or to any individual within its territory. В пункте 5.1 говорится о проблеме определения меньшинств, которые пользуются защитой по статье 27, и рассматривается вопрос, действует ли такая защита только в отношении граждан государства-участника или в отношении любого индивида, находящегося на его территории.
The international community is concerned at the lack of cooperation from the Government of the Sudan, with regard to both the investigations taking place on its territory and the arrest and surrender of suspects of crimes within the jurisdiction of the Court. Международное сообщество озабочено тем, что правительство Судана не сотрудничает при проведении расследований на его территории, а также по поводу ареста и выдачи лиц, подозреваемых в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
Around 1.2 million people out of this number sought refugee protection in more than 100 countries around the world, while at the same time about a million people were displaced within BiH. Из них около 1,2 млн. человек искали защиты в качестве беженцев в более чем 100 странах мира, а около миллиона человек стали перемещенными лицами в пределах территории БиГ.
The Forensic Medical Service is responsible, among other things, for providing technical and scientific advice to courts and investigative bodies throughout Chile in forensic medicine and science and other areas within its competence. Судебно-медицинская служба - орган, которому, в частности, поручено научно-техническое обеспечение судебно-следственных органов на всей территории страны в вопросах судебной медицины, криминалистики и в других вопросах, относящихся к ее компетенции.
These criteria, however, raised difficulties because often Governments refused to acknowledge that violence had reached the level of a situation of "armed conflict" on their territory, nor the existence of armed groups with a certain degree of organization operating within their territory. Вместе с тем использование этих критериев связано с определенными трудностями, поскольку правительства зачастую отказываются признать, что уровень насилия достиг уровня ситуации "вооруженного конфликта" на их территории или что на их территории действуют в определенной степени организованные вооруженные группы.
United Nations agencies should now begin their long-awaited move to undertake their activities for Somalia from within the country itself, by making Puntland and Somaliland the hubs of their activities. Теперь учреждениям Организации Объединенных Наций следует приступить к осуществлению своего долгожданного перехода к проведению своей деятельности в интересах Сомали на территории самой страны, сделав Пунтленд и Сомалиленд центрами своей деятельности.
From 19 to 21 December 2005, the National Congress Party (NCP) components within the state governments of Darfur organized an all-Darfur conference, for which they issued invitations to the armed movements, Darfurians in the diaspora and Darfurians in political movements across the Sudan. Члены Партии Национальный конгресс (ПНК) в составе правительств штатов Дарфура организовали 19 - 21 декабря 2005 года общедарфурскую конференцию, на которую они пригласили вооруженные движения, дарфурцев из числа представителей диаспоры и дарфурцев, участвующих в политических движениях на всей территории Судана.
Thus, a court may refuse to pronounce upon the validity of a law of a foreign State applying to matters within its own territory, on the ground that to do so would amount to an assertion of jurisdiction over the internal affairs of that State. Таким образом, суд может отказаться от вынесения определения по поводу действительности закона иностранного государства, применяющегося по отношению к каким-то вопросам на его собственной территории, на том основании, что это означало бы притязание на юрисдикцию над внутренними делами этого государства».