Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Women were particularly vulnerable to trafficking, both overseas and within Indonesia, and the violence associated with it. Женщины особо уязвимы в отношении торговли людьми как за рубежом, так и в пределах территории Индонезии, а также в отношении связанного с этим насилия.
However, we have to note that our organization still has to face conflict situations, even within the territory of some of its member States. Однако мы вынуждены констатировать, что наша организация по-прежнему сталкивается с конфликтными ситуациями - даже в рамках территории ряда государств-членов.
The Commission, however, is mindful of situations where a State, under international law, has to yield jurisdiction within its territory to another State. Однако Комиссии известно о ситуациях, когда какое-либо государство в соответствии с международным правом вынуждено передать юрисдикцию в пределах своей территории другому государству.
Our reply has also been consistent regarding the options available to the Non-Self-Governing Territories within the context of the relevant General Assembly resolutions. Наш ответ был составлен в соответствии с вариантами выбора, которыми могут воспользоваться несамоуправляющиеся территории в контексте надлежащих резолюций Генеральной Ассамблеи.
It is within the territory that they control that PRA operates under its tutelage. Именно с территории, находящейся под ее контролем, под ее опекой действует НАС.
The formulation of appropriate programmes of technical assistance is based on the processes of consultation and the ongoing review of conditions within each Territory that is undertaken by UNDP. Разработка соответствующих программ технической помощи осуществляется с учетом процессов консультаций и проводимого ПРООН постоянного обзора положения в каждой территории.
The United States has criminal jurisdiction to prosecute an individual for torture committed within its territory by authority of a number of federal and state laws. Уголовная юрисдикция Соединенных Штатов в отношении судебного преследования лиц, подозреваемых в применении пыток на территории США, устанавливается рядом федеральных законов и законов штатов.
Aliens and stateless persons who have committed crimes outside Kyrgyzstan but are within the country's territory may be extradited to a foreign State. Иностранные граждане и лица без гражданства, совершившие преступления за пределами Кыргызской Республики и находящиеся на ее территории, могут быть выданы иностранному государству.
Committed to dealing with the drug problem within their borders through balanced and effective national strategies, Australia, New Zealand and Canada were cooperating through regional and multilateral organizations. Будучи преисполнены решимости бороться с проблемой наркотиков на своей территории путем осуществления сбалансированных и эффективных национальных стратегий, Австралия, Канада и Новая Зеландия сотрудничают в рамках региональных и многосторонних организаций.
An estimated 700,000 persons are displaced within the country, in addition to some 300,000 refugees located on its territory. Примерно 700000 человек ее населения превратились в вынужденных переселенцев; кроме того, на территории страны находится примерно 300000 беженцев.
With the recent increases of the subsistence allowance rate within former Yugoslavia it is estimated the average cost per person will increase to $1,680. С учетом недавнего увеличения ставки суточных на территории бывшей Югославии предполагается, что средние расходы на одного человека возрастут до 1680 долл. США.
Arguments between the clans of the north about boundaries of a new federal state within Somalia could, possibly, result in fighting. Сохраняющиеся между кланами севера споры относительно границ нового федерального образования в рамках территории Сомали могут привести к возобновлению вооруженных столкновений.
This results in indiscriminate attacks on civilians, sometimes even within the regroupment sites if they are not adequately protected by the army. Следствием этого являются неизбирательные нападения на гражданских лиц, иногда даже на территории лагерей для переселенцев, когда они недостаточно надежно охраняются армией.
According to the Criminal Code of Slovakia, bribery in international business transactions can be prosecuted if this act was committed within the national territory. Согласно Уголовному кодексу Словакии, взяточничество в международных коммерческих операциях может преследоваться в судебном порядке, если такое деяние совершено в пределах национальной территории.
However, it is estimated that over 600,000 Bosnian refugees remain abroad, while over 800,000 persons are still displaced within the country. Однако, согласно оценкам, за границей все еще находятся более 600000 боснийских беженцев, а на территории страны остаются перемещенными более 800000 человек.
free use of urban and inter-city transport within Georgia; бесплатное пользование городским и междугородным транспортом на территории Грузии;
Therefore, States which carried out harmful activities or allowed others to do so within their territory failed to comply with that obligation and incurred liability for wrongful acts. Поэтому государства, которые осуществляют вредные виды деятельности или позволяют другим делать это в пределах своей территории, не выполняют это обязательство и несут ответственность за противоправные деяния.
Quite clearly, this crime must be committed on Italian territory, or it must in any event fall within the scope of Italian criminal law. Разумеется, речь идет о преступлении, совершенном на территории Италии, или в любом случае подпадающем под действие итальянского уголовного законодательства.
In the contiguous zone, the coastal State has the right to prevent and punish the infringement of its immigration laws and regulations committed within its territory or territorial sea. В прилежащей зоне прибрежное государство имеет право предотвращать нарушения его иммиграционных законов и правил, совершенных в пределах его территории или территориального моря, и наказывать за них.
Sea transport between two ports of a national territory or one port sea transport within national territory. Морская перевозка между двумя портами на национальной территории либо морская перевозка без захода в другой порт в пределах национальной территории.
Charitable associations which provide their services within the Kingdom, on the other hand, will continue to be under the Ministry of Labour and Social Affairs. Все благотворительные организации, оказывающие свои услуги на территории Королевства, останутся в подчинении министерства труда и социальных дел.
The Penal Code sets penalties for the principals, accomplices and accessories of any offence committed within Mauritania by any person residing therein or a fugitive from justice. Уголовный кодекс предусматривает наказание исполнителей, соисполнителей и соучастников любого преступления, совершенного на территории Мавритании любым проживающим на ней лицом или лицом, скрывающимся от правосудия.
This provision can be interpreted as covering only individuals who are both present within a State's territory and subject to that State's jurisdiction. Это положение можно толковать как охватывающее только лиц, которые находятся и в пределах территории государства, и под юрисдикцией этого же государства.
It was observed that in certain situations, harm caused within the same territory would be no less significant than harm in a transboundary context. Было выражено мнение о том, что в некоторых ситуациях вред, причиненный на одной и той же территории, будет являться менее значительным, чем вред в трансграничном контексте.
This article does not oblige the States to require risk assessment for any activity being undertaken within their territory or otherwise under their jurisdiction or control. Эта статья не обязывает государства требовать проведения оценки риска в отношении любой деятельности, осуществляющейся на их территории или в иных условиях под их юрисдикцией или контролем.