Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
In its resolution 978 (1995) the Security Council urged States to arrest and detain persons found within their territory against whom there was sufficient evidence that they were responsible for acts of violence within the jurisdiction of the Tribunal. В своей резолюции 978 (1995) Совет Безопасности настоятельно призвал государства арестовывать и задерживать на своей территории лиц, в отношении которых имеются достаточные доказательства их ответственности за акты насилия, подпадающие под юрисдикцию Трибунала.
The right to free movement within the territory of the Czech Republic means that a natural person may visit any place within the State borders, barring cases in which restrictions are imposed by a law enacted pursuant to paragraph 3 of the said article of the Charter. Право на свободное перемещение по территории Чешской Республики означает, что физическое лицо может посещать любое место в пределах государственных границ, за исключением случаев, при которых действуют ограничения на основании закона, принятого в соответствии с пунктом З вышеупомянутой статьи Хартии.
The Regional Labour Court issued a detailed order, which still left room for organizational activities, in particular allowing the presence of 50 workers within the plant and the holding of demonstrations (but not blockage) within the plant near its gates only. Региональный суд по трудовым спорам издал подробное постановление, в котором все же предусматривалась возможность для осуществления организационной деятельности, в частности разрешалось присутствие 50 рабочих на предприятии и проведение демонстраций (но не блокирования) на территории предприятия, но только около его ворот.
The Waste Management Law makes it a principle that waste materials generated within Japan are to be appropriately managed within Japan Закон о переработке и удалении отходов устанавливает принцип, в соответствии с которым отходы, получаемые внутри Японии, подлежат надлежащему удалению на территории страны.
Each State must agree to the destruction of all stockpiled anti-personnel mines within its territories within four years of the date that the treaty enters into force for it. Каждое государство-участник обязуется уничтожить все запасы противопехотных мин, находящиеся на его территории, в течение четырех лет после вступления Конвенции в силу для этого государства.
There might be wide variations in the capacity of States within a region to implement the resolution, and thus regional and subregional organizations had an important role to play to ensure that no gaps were left within their territory. Возможности государств региона в плане осуществления резолюции могут значительно различаться, и в этой связи региональные и субрегиональные организации должны играть важную роль в обеспечении того, чтобы на их территории отсутствовали «пробелы».
For both halon 1301 and halon 1211 the estimated installed base within Europe could be somewhat larger than the quantities reported to the European Commission as contained within Critical Uses. По галону-1301 и 1211 оцененная установленная база на территории Европы может быть несколько больше количеств, сообщенных Европейской комиссии как содержащиеся в рамках критических видов использования.
Crimes committed within the borders of territorial waters or within the air space of the Republic of Moldova are considered to be committed within the territory of the Republic of Moldova. Преступления, совершенные в территориальных водах и в воздушном пространстве Республики Молдова, считаются совершенными на территории Республики Молдова.
Drug seizures within the Territory remain low. Объемы изъятий наркотиков в территории остаются на низком уровне.
No Al-Qaida training camps exist within Libyan territory. На территории Ливии нет никаких лагерей организации «Аль-Каида».
Compilation of a Sales list, indicating potential clients within the territory. Создание банка данных (перечень возможных продаж) с указанием потенциальных клиентов на определенной территории.
Rates within the Islands vary widely. Уровень безработицы на различных островах территории далеко не одинаков.
This exemption has operated safely within the United Kingdom for several years. Это изъятие действует на территории Соединенного Королевства в течение нескольких лет без какого-либо ущерба для безопасности.
In this context, the Director of the subregional headquarters gave assurances that the Non-Self-Governing Territories known as non-independent Caribbean countries within CDCC would continue to be functionally integrated within the ECLAC/CDCC work programme. В этой связи директор субрегиональной штаб-квартиры дал заверения в том, что несамоуправляющиеся территории, известные в КРСК как не получившие независимости карибские страны, будут и в дальнейшем функционально интегрированы в программу работы ЭКЛАК/КРСК.
Under article 104 of the Constitution, decisions taken by chief administrators acting within the limits of their powers are binding on all enterprises, institutions, organizations, associations, officials and citizens within the territory concerned. В соответствии со статьей 104 Конституции Республики Узбекистан Хоким в пределах предоставленных ему полномочий принимает решения, которые обязательны для исполнения всеми предприятиями, учреждениями, организациями, объединениями, а также должностными лицами и гражданами на соответствующей территории.
It provides modern facilities within the port area that are of great significance for Customs operations for businesses within both the District and the entire region. В районе порта терминал обеспечивает функционирование современных объектов, которые имеют большое значение для проведения таможенных операций для предприятий, находящихся на территории Брчко и всего региона.
The State party should ensure that all children born within its territory are registered and receive an official birth certificate. Государство-участник должно принять меры к тому, чтобы все дети, родившиеся на его территории, были зарегистрированы и получили официальные свидетельства о рождении.
The staff member also moved, without authorization, a fuel pump from its proper location within United Nations premises. Кроме того, сотрудник без разрешения передвинул топливный насос с установленного места на территории Организации Объединенных Наций.
2.2 Each State shall have sovereignty over all petroleum facilities constructed or installed for the petroleum operations within its territory. 2.2 Каждое государство обладает суверенитетом над всеми нефтяными объектами, построенными или установленными для операций с нефтью на его территории.
Of course, the least developed countries would always retain licences to use the improved inventions within their own territories. Разумеется, за наименее развитыми странами всегда будет оставаться право на использование усовершенствованных изобретений на своей территории.
The Committee reminds however that the State party is primarily responsible to ensure the protection of all children within its territory. Вместе с тем Комитет напоминает о том, что основная обязанность по обеспечению защиты всех детей на его территории лежит на государстве-участнике.
The machine also moved two cement blocks from within Lebanese territory, placing them south of the technical fence. Эта машина также передвинула два цементных блока с ливанской территории на южную сторону технического заграждения.
This can also include the liberty to move freely within the prison compound. Такой режим может также предусматривать, в частности, свободу беспрепятственного передвижения по тюремной территории.
They also fired six flares over Haniyah and Amiriyah, within Lebanese territory. Ими были также выпущены шесть осветительных ракет над Ханией и Амирией на ливанской территории.
No acts of international terrorism had been recorded within Salvadorian territory. На территории Сальвадора не было зарегистрировано никаких актов международного терроризма.