| The organs of state security are not allowed to function within the borders of your country. | Органам госбезопасности запрещено работать на территории вашей страны. |
| Just as you execute our warriors, we will exterminate all so-called American aid workers within our borders. | Так же как вы казните наших бойцов, мы уничтожим всех так называемых волонтеров на нашей территории. |
| The biggest contribution to the elimination of racial discrimination will be that which results from the actions of States within their own territories. | Наибольшим вкладом в дело ликвидации расовой дискриминации явятся такие результаты, которые будут достигнуты государствами в их деятельности на собственной территории. |
| It is within Mount Rainier National Park. | Расположена на территории национального парка Маунт-Рэйнир. |
| The area within the city limits covers 14.2% of Salt Lake County. | Территория города занимает 14,2 % от общей территории округа Солт-Лейк. |
| The construction of a detention unit within the prison facilities at The Hague has been accomplished. | На территории тюрьмы в Гааге завершено строительство отделения содержания под стражей. |
| In the meantime, the presence of some 250,000 displaced persons within Georgia is creating major social, economic and political problems. | Тем временем присутствие на территории Грузии около 250000 перемещенных лиц создает крупные социальные, экономические и политические проблемы. |
| In addition, alternate transit camps were identified within Rwanda and arrangements made to supply them. | Кроме того, на территории Руанды были созданы резервные транзитные лагеря, и были приняты меры по организации их материально-технического снабжения. |
| It contains provisions that apply to anyone who commits within the Kingdom any of the offences referred to in the Code. | Его положения применимы к каждому, совершившему какое-либо из правонарушений, упомянутых в Кодексе, на территории Королевства. |
| Provisions are made for transportation within the provinces of Burundi. | Предусматриваются ассигнования на транспортные услуги на территории провинций Бурунди. |
| In practical terms, the Regional Council can legislate, within its jurisdiction, on many matters of regional interest. | На практике это означает, что Региональный совет может принимать законодательство, действующее на территории его географического региона и касающееся различных региональных вопросов. |
| It has to be emphasized, however, that by law all mineral resources within the territory of Nigeria belong to the Federal Government. | При этом следует отметить, что в соответствии с законом все полезные ископаемые в пределах территории Нигерии принадлежат федеральному правительству. |
| Strata 51 and 61 were not included in the sample because of the small amount of agricultural activity within them. | Зоны 51 и 61 были исключены из выборки по причине незначительной сельскохозяйственной деятельности на их территории. |
| The area frame survey techniques mean drawing a sample of areas or points within the territory in question. | Методика территориальных выборочных обследований предполагает формирование выборки участков или точек в рамках обследуемой территории. |
| Guatemala respects and guarantees for all persons within its territory the rights recognized in the Covenant. | Государство Гватемала уважает и гарантирует всем лицам, находящимся на его территории, права, признанные в Пакте. |
| The same article in its paragraph 2 protects persons' right to obtain or renew their passports within or outside the territory of Peru. | Пункт 21 этой же статьи обеспечивает право граждан на получение или продление своего паспорта в пределах или за пределами территории Республики. |
| Numerous autonomous areas can be found within sovereign States. | В пределах суверенных государств могут быть многочисленные автономные территории. |
| The authorities of the indigenous peoples may exercise jurisdictional functions within their territorial areas. | Власти коренных народов могут осуществлять судейские функции в рамках своей территории. |
| In Algeria's view, the troops of both parties should be confined in an equitable manner within the Territory. | По мнению Алжира, войска обеих сторон должны быть сосредоточены на справедливой основе в пределах Территории. |
| She can meet freely with relatives who come to meet and live within her compound. | Она может свободно встречаться с родственниками, которые приехали жить на ее территории. |
| All States which sent replies recognized their responsibility for ensuring equality and non-discrimination within their territory. | Все государства, приславшие свои ответы, признали свою ответственность за обеспечение равенства и недискриминации на своей территории. |
| Rather, there are regional governments which exercise their power through regional armies within the territory which is called Afghanistan. | Скорее существуют региональные органы управления, которые осуществляют свои полномочия через региональные армии на территории страны, называемой Афганистаном. |
| Also, his delegation did not agree with the idea of requiring States to accept fact-finding missions within their territory. | С другой стороны, его делегация не согласна с возложением на государства обязательства разрешать деятельность миссий по установлению фактов на своей территории. |
| The Democratic People's Republic of Korea should meet its obligations and fully implement the full scope of safeguards within its territory. | Корейская Народно-Демократическая Республика должна выполнить свои обязательства и полностью осуществить на своей территории все гарантии. |
| An Agreement on travel without visa by citizens of the Commonwealth of Independent States within the territory of its members was signed on 9 October 1993. | 9 октября 1993 года подписано Соглашение о безвизовом передвижении граждан Содружества Независимых Государств по территории его участников. |