| Aliens within the United States, regardless of their immigration status, enjoy substantial protections under the U.S. Constitution. | Иностранцам независимо от их иммиграционного статуса предоставляются на территории Соединенных Штатов весьма широкие гарантии, закрепленные в Конституции США. |
| Tonga will recommend to Cabinet to identify an existing Government agency to be responsible for human rights issues within Tonga. | Тонга рекомендует Кабинету министров возложить на одно из действующих государственных ведомств ответственность за вопросы прав человека на территории Тонги. |
| Crimes committed within its territorial waters or airspace are regarded as having been committed in the territory of Turkmenistan. | Преступления, совершенные в пределах территориальных вод или воздушного пространства Туркменистана признаются совершенными на территории Туркменистана. |
| In 2010 the project focussed on six different localities within the capital city, Honiara. | В 2010 году деятельность в рамках проекта была сосредоточена в шести населенных пунктах на территории столицы страны, города Хониара. |
| General law has jurisdiction over all persons within the territory of Swaziland. | Общее право распространяется на всех лиц, находящихся на территории Свазиленда. |
| This accommodation was initially reserved for families currently located within the country. | Изначально эти места для размещения предназначались для семей, находящихся на территории страны. |
| An individual nationality may be determined by descent from a national or by being born within the State's territory. | Гражданство отдельного человека может определяться происхождением от гражданина или по факту рождения в пределах территории государства. |
| Centuries of building and rebuilding within this small area have created an atmosphere of harmony. | Столетия строек и перестроек на этой небольшой территории создали атмосферу гармонии. |
| You're allowed to travel within the perimeter of the hospital. | Вы можете перемещаться только по территории больницы. |
| Of the large geographical region of Macedonia, only a part falls within our neighbour's territory. | Только одна часть большого географического района Македония находится в переделах территории нашего соседа. |
| Consequently, and consistent with Brazil's obligations under the Treaty, nuclear weapons and all activities related to them are prohibited within its territory. | Как следствие этого и в соответствии с обязательствами Бразилии на основании Договора ядерное оружие и любая деятельность, связанная с ним, запрещены в пределах территории страны. |
| Since ancient times, persons belonging to different ethnic groups and religions have lived in peace and harmony within its borders. | С древних времен на территории Узбекистана проживают представители различных народностей и конфессий в мире и согласии. |
| Local governments are responsible for all their citizens, including persons with disabilities and their families living within their jurisdiction. | Местные органы отвечают за всех своих граждан, включая инвалидов и их семьи, проживающие на их территории. |
| Legal assistance should be of sufficient quality and be provided to all children within the State's territory, including non-citizens. | Юридическая помощь должна быть достаточно высокого качества и оказываться всем детям на территории государства, включая неграждан. |
| This raises the question of whether States have obligations to protect human rights against the extraterritorial environmental effects of actions taken within their territory. | В этой связи возникает вопрос о том, несут ли государства обязательства по защите прав человека от экстерриториальных экологических последствий действий, осуществляемых на их территории. |
| Receiving social assistance requires that a person has resided within the area of EU/EEA throughout the last 7 out of 8 years. | Для получения социальной помощи требуется, чтобы данное лицо проживало на территории стран ЕС/ЕЭП последние семь из восьми лет. |
| The Constitution safeguards the rights of citizens to freedom of movement within the national territory and choice of place of residence. | В Конституции Республики Казахстан гарантированы права граждан страны в свободном передвижении по территории республики и выборе места жительства. |
| Famous Jerry was sequestered within the compound. | Известный Джерри был изолирован на территории комплекса. |
| We are safe within our territory. | Мы в безопасности на своей территории. |
| We should increase police presence within this area. | Мы должны увеличить количество полицейских на территории. |
| The permanent entry permit is granted to persons and applies also to vehicles operating in restricted areas within the airport. | Постоянное разрешение на доступ выдается отдельным лицам и применяется также к автотранспортным средствам, работающим в зонах ограниченного доступа на территории аэропорта. |
| Temporary entry permits are granted to incidental users assigned tasks in restricted areas within the airport. | Временные разрешения на доступ выдаются непостоянным пользователям, выполняющим возложенные на них задачи на территории аэропорта. |
| Saudi nationals were guaranteed the right of movement within the country, without distinction. | Гражданам Саудовской Аравии гарантируется право передвижения по территории страны без каких-либо ограничений. |
| Ghana had never strictly insisted on refugees staying within the camps. | Беженцы не обязаны оставаться на территории лагерей. |
| And institutional monitoring supplies information on the current natural resource management defined and implemented under decentralization measures within the observatory areas. | И наконец, благодаря институциональному мониторингу можно получать информацию о текущей практике управления природными ресурсами, определяемой и осуществляемой в рамках процесса децентрализации на территории, охватываемой деятельностью центров наблюдения. |