Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
In the 46 years since its establishment the Federation has garnered considerable prestige, recognition and respect within Cuban society. За 46 лет своего существования организация снискала огромный престиж, заслужила признание и уважение кубинского общества благодаря неустанной работе, проводимой по всей территории страны в различных секторах женской части населения.
The Western Bieszczady is the only stretch entirely within Poland. Таким образом, на польской территории расположены только Западные Бещады, зато целиком.
Kumtor's total payments made within Kyrgyzstan between 1994 and 2017 exceeded US $3.472 billion. Всего за период работы компании с 1994 по 2017 гг. выплаты на территории Кыргызстана превысили 3 миллиарда 472 миллиона долларов.
When soldiers are fighting within their own territory, their strength is always 100%. Во время боя на своей территории сила воинов всегда составляет 100 %, в ином случае она зависит от экономического уровня поселения.
Please outline Belgian law on the possession and disposition of weapons within Belgian territory. Просьба сообщить в общих чертах о бельгийских законах, регулирующих порядок владения оружием и передачи права на владение оружием на территории Бельгии.
All States have the duty to protect against corporate-related human rights abuses within their territory and/or jurisdiction. Все государства обязаны обеспечивать защиту прав человека от нарушений, связанных с деятельностью корпораций, на своей территории и/или под их юрисдикцией.
Accommodations are offered in apartments located within the estate. Originally they were ancient rustic homesteads and former convent buildings. Поместье является также предприятием агритуризма или деревенского отдыха с восхитительными апартаментами, расположенными на его территории и перестроенными из старинных сельских домов и некоторых строений, которые когда-то в прошлом занимал монастырь затворников.
Mount Kennedy is a peak in the Saint Elias Mountains within Kluane National Park, in Yukon, Canada. Гора Кеннеди (англ. Mount Kennedy) - гора (пик) в Северной Америке в горах Святого Ильи в национальном парке Клуэйн на территории Юкон, Канада.
In other instances, using the multi-agency approach, conduct operations within our borders and territorial waters, targeting offences pertaining to their respective agency. В других случаях полиция, вооруженные силы, таможенная служба и иммиграционная служба, действуя совместно, проводят операции на нашей территории и в наших территориальных водах для пресечения преступлений, входящих в сферу компетенции одного из соответствующих учреждений.
Implemented YFS at 18 clinics throughout Botswana and 20 districts within five regions of Ghana. Обеспечение услуг, учитывающих потребности молодежи, в 18 клиниках на всей территории Ботсваны и 20 округах пяти областей Ганы.
EU citizenship as a result of British citizenship, allowing citizens to travel freely within the EU. Гражданство ЕС вследствие британского гражданства позволяет жителям путешествовать на территории ЕС, однако есть ограничения, запрещающие жить и работать на территории ЕС.
The Kigali office has responsibility within Rwanda for operations such as travel and relocation and other activities relating to witnesses resident there. Бюро в Кигали отвечает внутри Руанды за такие операции, как перемещение свидетелей, изменение места их жительства и другие виды деятельности, связанные со свидетелями, проживающими на территории этой страны.
Allegedly, we released Chechen boeviks who were later engaged by Russian forces 150 kilometres from the Pankisi Gorge, deep within Russian territory. Мы, якобы, отпустили чеченских боевиков, которые продвинулись вглубь российской территории и позднее были задержаны российскими силами в 150 км от Панкийского ущелья. Обвинения, предъявляемые Грузии не имеют под собой достаточных оснований.
Maternity leave provisions in the public sector are among the best within Australia public sectors. В рамках всего государственного сектора Австралии положения законодательства Северной территории, касающиеся порядка предоставления женщинам - государственным служащим отпуска по беременности и родам, являются одними из самых действенных.
CTC would be pleased to know how money remittance/transfer services are registered and/or licensed within Croatia. Контртеррористический комитет был бы признателен за представление ему сведений о том, как на территории Хорватии ведется учет денежных переводов и как лицензируются организации, занимающиеся переводом средств.
Tensions between the "pro- and anti-Doha" IDPs reflect the ongoing power struggle within the camps. Напряженность в отношениях между внутренне перемещенными лицами, выступавшими за участие в Дохинской конференции, и теми, кто выступал против, является отражением продолжающейся борьбы за власть на территории лагерей.
A great struggle was made to free the territory within these boundaries from foreign occupation and to establish a sovereign State on this territory. За освобождение территории в рамках этих границ от иноземной оккупации и за создание на этой территории суверенного государства велась напряженная борьба.
Each regional government has an obligation to ensure that planning within its area of jurisdiction is kept up to date and it must coordinate physical, economic, social and cultural activities within the region. Каждое региональное правительство обязано следить за тем, чтобы осуществляемое на его территории планирование соответствовало современным требованиям, и должно координировать физические, экономические, социальные и культурные виды деятельности в пределах соответствующей территории.
During the year, a total of over 53,000 persons returned to and within Croatia, comprising over 13,000 refugees who were repatriated from abroad, and close to 40,000 displaced persons who returned within the country. За истекший год в Хорватию и внутри ее территории в свои дома вернулись в целом более 53000 человек, в том числе свыше 13000 беженцев-репатриантов из-за рубежа и около 40000 внутриперемещенных лиц.
In December 1993, the UNU Institute for Natural Resources in Africa, which had been located within UNESCO facilities at the United Nations complex at Gigiri, Kenya, since 1991, moved to its new location within the University of Ghana campus at Legon. В декабре 1993 года Институт по природным ресурсам Африки УООН, который с 1991 года базировался в помещениях ЮНЕСКО в комплексе Организации Объединенных Наций в Гигири, Кения, разместился в новых помещениях на территории городка Университета Ганы в Легоне.
This guarantee of access to all medical and health services one can receive within Canada exists - supposedly - to ensure that all people living within the boundaries of what is now Canada are not whimsically denied the health care they require. Эта гарантия доступа ко всей системе медицинского обслуживания и здравоохранения Канады призвана - якобы - обеспечить, чтобы никто по своей прихоти не мог лишить людей, живущих на территории современной Канады, возможности получения необходимых услуг по охране здоровья.
Under Article 10 of the Mongolian Constitution, all norms established in international treaties to which Mongolia was a party would be binding within Mongolia's jurisdiction. За последние десять лет Монголия внесла значительные изменения в свое законодательство, с целью привести его в соответствие с международными договорами по правам человека В соответствии со статьей 10 Конституции все нормы, содержащиеся в международных договорах, участником которых является Монголия, имеют исполнительную силу на территории страны.
Offences shall be deemed to have been committed within the territory of the Republic of Djibouti if: Преступления считаются совершенными на территории Республики Джибути, если:
The Government of a Contracting Party within whose territory the port is located shall carry out this assessment. Эта оценка выполняется правительством Договаривающейся стороны, на территории которой
When a division of a territory on ethnic or religious grounds has temporarily been brought about, groups within the separated territory sometimes experience particularly serious hardship. Когда происходит временное разделение какой-либо территории по этническим или религиозным признакам, группы на отделившейся территории иногда попадают в особо трудное положение.